Приложение

«БЕХИСТУНСКАЯ» НАДПИСЬ ДАРИЯ I

«БЕХИСТУНСКАЯ» НАДПИСЬ ДАРИЯ I

2.

Надпись высечена в местности Бехисп/н (или Бисутт/н) (юго-западнее Экбатан) на скале, возле которой проходил путь из Ирана в Двуречье (в настоящее время проходит дорога из Тегерана в Багдад. Текст состоит из столбцов 1—4, написанных на трёх языках (древнеперсидском, эламском и вавилонском) и датируемых 521—520 гг. до н. з., и столбца 5, написанного только на древнеперсидском языке и являющегося позднейшим добавлением. К «Бехистунской» надписи относятся первое (по датировке сохранившегося оригинала) упоминание Ахура Мазды (древнеперс. Аурамазда) и самое раннее из известных изображений этого бога (илл. 5-А). Сведения о перевороте «мага Гауматы» и о свержении Гауматы Дарием I, содержащиеся в надписи, существенно дополняют рассказ Геродота об этих же событиях (см. с. 34—38).
Локализация топонимов, упоминаемых в надписи: Арбела — город в северном Двуречье, сор. Эрбиль; Асагарта — греч. Сагартия, обширная область, включающая мидийскне земли (обозначена цифрой XVI на карте империи Ахеменидов — илл. 2) и часть бывших ассирийских земель к востоку от р. Тигр; В а р к а н а — греч. Гиркания, область на юго-востоке Каспийского моря (авест. Вехркана); Гайдара
— древнеиндийск. Гандхара (VII на карте); 3 ран ка — греч. Дрангиана (XIV на карте); Мака — греч. Гедросия, область на севере Аравийского моря (на карте — юго-восток Азиатской Эфиопии, в районе цифр XVII и XX); Марту — греч. Мар- гиана (XII на карте) (авест. Моуру, среднеперс. Мерв), совр. оазис Мары в Туркмении; Нисайа — область города Раги, к северо-востоку от Экбатан; П и ш и я у в а - да — местность на юго-западе Персии; Сака — земли сако-массагетскнх кочевых племён (XV на карте; см.: Саки): Сатагу — греч. Саттагидия (VII на карте); Спарда — Лидия (отсюда греч. Сарды), государство в Малой Азии, покорённое Киром II; Хара ива — греч. Арея (XVII на карте); Я у на — греч. Иония (I на карте); Харахвати — греч. Арахосия (XVII на карте), совр. Кандагар.
Древнеперсидские названия месяцев см. в дополнении 1.
Перевод с древнеперсидского М. А. Дандамаева.

1 столбец
1—3. Я — Дарий, царь великий, царь в Персии, царь стран, сын Виштаспы , внук Аршамы, Ахеменид.
3—6. Говорит Дарий-царь: мой отец — Виштаспа, отец Виштаспы
— Аршама, отец Аршамы — Ариарамна, отец Ариарамны — Чишпиш, отец Чишпиша — Ахемен.
6—8. Говорит Дарий-царь: поэтому мы называемся Ахеменидами. Испокоп веков мы знатны. Испокон веков наш род был царским.
8—11. Говорит Дарий-царь: восемь [человек] из моего рода были прежде царями. Я — девятый. Мы, девять, с давнего времени являемся царями 78.
11 —12. Говорит Дарий-царь: Милостью Аурамазды я — царь. Ахурамазда дал мне царство.
12— 17. Говорит Дарий-царь: вот страны, которые достались мне по милости Аурамазды, над ними я — царь: Персия, Элам, Вавилония, Ассирия, Аравия, Египет, [страны] у моря, Спарда, Яуна, Мидия, Армения, Каппадокия, Парфия, Зранка, Харайва, Хорезм, Бактрия, Согдиана, Гайдара, Сака , Сатагу, Харахвати, Мака — всего 23 страны.
17— 20. Говорит Дарий царь: эти страны мне достались. Милостью Аурамазды [они] подчинены мне. Они приносили мне дань. Что нм от меня было сказано, будь это ночью, будь это днём, они делали.
20— 24. Говорит Дарий-царь: в этих странах человека, который [был] верен мне, я вознаграждал, человека, который был вероломен, я строго наказывал. Милостью Аурамазды эти страны следовали моим законам. Как я говорил им, так они делали.
24—26. Говорит Дарий-царь: Аурамазда дал мне это царство. Аурамазда помог мне овладеть этим царством. Милостью Аурамазды я владею этим царством.
26—35. Говорит Дарий-царь: вот что сделано мною после того, как я стал царём. Сын Кира Камбиз из нашего рода был царём здесь. У этого Камбиза был брат Бардия, от одной матери, одного отца с Камбизом. Затем Камбиз убил этого Бардию. Когда Камбиз убил Бардию, народ не знал, что Бардия убит. Затем Камбиз отправился в Египет. После этого народ стал мятежным, и много лжи стало в стране и в Персии, и в Мидии, и в других странах.
35— 43. Говорит Дарий-царь: затем один человек, маг по имени Гаумата, поднял восстание в Пишияуваде, у горы Аракадриш. Он восстал в 14-й день месяца вияхна [март 522 г.]. Народу он лгал так: «Я — Бардия, сын Кира, брат Камбиза». Затем весь народ стал мятежным и от Камбиза к нему [Гаумате] перешёл, и Персия, и Мидия, и другие страны [перешли на сторону Гауматы]. В 9-й день месяца гармапада [апрель 522 г.] он захватил царство. После этого Камбиз умер своей смертью .
43—48. Говорит Дарий-царь: это царство, которое маг Гаумата отнял у Камбиза, испокои веков принадлежало нашему роду. Маг Гаумата отнял у Камбиза и Персию, и Мидию, и другие страны, сделал [их] своей собственностью и стал царём.
48— 61. Говорит Дарий-царь: не было ни одного человека, ни перса, ни мидийца, ни из нашего рода, кто отнял бы царство у мага Гауматы. Народ очень боялся его, [думая], что он казнит много людей, которые знали прежде Бардию. Он стал бы казнить людей, чтобы никто не узнал, что «я — не Бардия, сын Кира». Никто не осмеливался сказать против мага Гауматы что-нибудь, пока я не прибыл. Затем я помолился Аурамазде. Аурамазда оказал мне помощь. В 10-й день месяца багаядищ [конец сентября 522] я с немногими людьми убил мага Гаумату и тех, кто были его виднейшими последователями. В крепости Сикаяуватиш в области Нисайа, в Мидии я убил его. Я отнял у него царство. Милостью Аурамазды я стал царём. Аурамазда дал мне царство.
61—71. Говорит Дарий-царь: царство, которое было отнято у нашего рода, я восстановил полностью, как было прежде. Святилища, которые маг Гаумата разрушил, я [также восстановил]. Я вернул [принадлежащие] народу-войску пастбища и скот, и рабов вместе с хозяйствами, которых его лишил маг Гаумата. Я поставил народ на место, и Персию, и Мидию, и другие страны, как прежде. Я вернул обратно то, что было отнято. Я это сделал милостью Аурамазды. Я добился того, что поставил наш дом на его прежнее место. Я милостью Аурамазды добился, чтобы маг Гаумата не захватил наш дом.
71— 72. Говорит Дарий-царь: вот, что я сделал после того, как стал царём.
72— 81. Говорит Дарий-царь: после того как я убил мага Гаумату, один человек по имени Лссшш, сын Упадарма, восстал в Эламе. Он так говорил народу: «Я — царь Элама». Затем эламитяне стали мятежными и перешли к этому Ассине. Он спал царём в Эламе. И [ещё] один человек, вавилонянин по имени Нидину-Бел, сын Ашшйра, восстал в Вавилоне. Он народ так обманывал: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Затем весь вавилонский народ перешёл к этому Нидинту- Белу. Вавилон стал мятежным, и он захватил царство в Вавилоне.
81—83. Говорит Дарий-царь: затем я послал [приказ?] в Элам. Тот Лесина был приведён связанным ко мне, и я его убил.
83—90. Говорит Дарий-царь: затем я отправился в Вавилон против Нидинту-Бела, который называл себя Навуходоносором. Войско Ни- динту-Бела занимало Тигр. Оно там находилось. И корабли там были [?]. После этого я посадил войско на бурдюки, других — на верблюдов, а для остальных достал лошадей. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды мы перешли Тигр. Там я наголову разбил войско Нидинту-Бела. Мы дали сражение 26-го дня месяца ассиядия [декабрь 522 г.].
90— 96. Говорит Дарий-царь: затем я направился в Вавилон. Когда я ещё не достиг Вавилона, Нидинту-Бел, который называл себя Навуходоносором, прибыл с войском в город Зазана у Евфрата, чтобы дать мне сражение. Затем мы дали сражение. Аурамазда оказал мне по-мощь. Милостью Аурамазды я наголову разбил войско Нидинту-Бела. Остальная [часть ею войска] была брошена в воду [и] унесена водой. Мы дали сражение во второй день месяца анамака [декабрь 522 г.].

2 столбец

1—5. Говорит Дарий-царь: после этого Нидинту-Бел с немногими всадниками бежал и прибыл в Вавилон. Затем я прибыл в Вавилон. Милостью Аурамазды я взял и Вавилон и Нидинту-Бела.
5—8. Говорит Дарий-царь: в то время, пока я находился в Вавилоне, эти страны восстали против меня: Персия, Элам, Мидия, Ассирия, Египет, Парфия, Маргу, Сатагу и Сака.
8— 11. Говорит Дарий-царь: один человек по имени Мартия, сын Чичихриша из города Куганака в Персии, восстал в Эламе. Пароду он так говорил: «Я — Иманиш, царь в Эламе».
11 —13. Говорит Дарий-царь: тогда я находился недалеко от Элама. Эламитяне испугались меня, схватили Мартию, который был у них главой, и убили его.
13— 17. Говорит Дарий-царь: один человек, мидиец, но имени Фравартиш, восстал в Мидии. Народу он говорил так: «Я — Хшатрита из рода Киаксара». Затем мидийский народ, который находился по (своим] хозяйствам, восстал против меня и перешёл к этому Фраваршиту. Он стал царём в Мидии.
18— 29. Говорит Дарий-царь: персидское и мидийское войско, которое находилось при мне, было немногочисленно. Затем я послал войско. Их главой я сделал перса но имени Видарна, моего раба, и сказал им: «Идите, разбейте мидийское войско, которое не называет себя моим». После этого Видарна отправился с войском. Когда [он] прибыл в Мидию, у города под названием Маруш в Мидии он дал сражение мидийцам. Тот, который был главой у мидийцев, в это время там не находился. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. Сражение было дано ими в 27-й день месяца анамака [январь 521 г.]. После этого моё войско ждало меня в области Кампанда в Мидии, пока я не прибыл в Мидию.
29—37. Говорит Дарий-царь: армянина по имени Дадаршиш, моего раба, я отправил в Армению. Я так сказал ему: «Иди, разбей мятежное войско, которое не называет себя моим». После этого Дадаршиш отправился. Когда он прибыл в Армению, мятежники собрались [и] пошли, чтобы дать сражение Дадаршишу. В местности Зузахия в Ар-мении они устроили сражение. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 8-й день месяца туравахара [май 521 г.] ими было дано сражение.
37—42. Говорит Дарий-царь: второй раз мятежники собрались и пошли, чтобы сразиться против Дадаршиша. Они дали бой у крепости Тигра в Армении. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 18-й день месяца туравахара [май 521 г.] ими было дано сражение.
42— 49. Говорит Дарий-царь: в третий раз мятежники собрались [и] пошли, чтобы сразиться против Дадаршиша. У крепости Уяма в Армении они устроили сражение. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 9-й день месяца тайграчиш [июнь 521 г.] было дано ими сражение. После этого Дадаршиш ждал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию.
49—57. Говорит Дарий-царь: затем я отправил в Армению перса по имени Ваумиса, моего раба, и сказал ему: «Иди, разбей мятежное войско, которое не называет себя моим». После этого Ваумиса отправился. Когда он достиг Армении, мятежники собрались [и] пошли, чтобы сразиться с Ваумисой. В области Изала, в Ассирии, они устроили сражение. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 15-й день месяца анамака [декабрь 522 г.] дано было ими сражение.
57—63. Говорит Дарий-царь: второй раз мятежники собрались [и] пошли, чтобы сразиться против Ваумисы. В области Аутиара, в Армении, они устроили сражение. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. Месяц туравахара кончился [июнь 521 г.], когда ими было устроено сражение. После этого Ваумиса ожидал меня в Армении, пока я не прибыл в Мидию.
64—70. Говорит Дарий-царь: затем я вмсгунил из Вавилона и прибыл в Мидию. Когда я прибыл в Мидию, Фравартиш, который называл себя царём Мидии, прибыл с войском в город Кундуруш в Мидии, чтобы сразиться против меня. Затем мы устроили сражение. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды я наголову разбил войско Фравартиша. В 25-й день месяца адуканиш [осень 521 г.] мы устроили сражение.
70—78. Говорит Дарий-царь: затем Фравартиш с немногими всад-никами бежал и отправился в область Рага в Мидии. После этого я отправил вслед [за ним] войско. Фравартиш был схвачен и приведён ко мне. Я отрезал ему нос, уши и язык и выколол ему один глаз. Его связанным держали у моих ворот, [и] весь народ видел его. Затем в Экбатанах я посадил его на кол. А с людей, которые были его вид-нейшими последователями, я содрал кожу в Экбатанах, в крепости.
78—91. Говорит Дарий-царь: один человек но имени Чиссатахма, сагартиец, стал мятежником но отношению ко мне. Он народу так го-ворил: «Я — царь в Асагарте, из рода Киаксара». После этого я послал персидское и мидийское войско. Их начальником я сделал мидийца по имени Тахмасиада, моего раба. Я так сказал им: «Идите [и] разбейте войско мятежное, которое не называет себя моим». Затем Тахмасиада отправился с войском и устроил сражение с Чиссатахмой. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско разбило мятежное войско и захватило Чиссатахму [и] привело [его] ко мне. Затем я отрезал ему нос и уши и выколол ему один глаз. Его держали связанным у моих ворот, и весь народ видел его. Затем я посадил его на кол в Арбелах.
91— 92. Говорит Дарий-царь: вот что мною сделано в Мидии.
92— 98. Парфия и Варкана подняли мятеж против меня [и] пере-шли [на сторону] Фравартиша. Мой отец Виштаспа был в Парфии. Народ его покинул [и] стал мятежным. Затем Виштаспа направился с войском, которое осталось ему верным. У города Вишнаузатиш в Парфии он устроил сражение с парфянами. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды Виштаспа разбил наголову мятежное войско. В 22-й день месяца вияхна [февраль 521 г.] ими был дан бой.

3 столбец

1— 9. Говорит Дарий-царь: затем я отправил к Виштаепе персид-ское войско из Раги. Когда это войско прибыло к Виштаепе, Виштаспа взял это войско [и] выступил. У города Патиграбана в Парфии он дал бой мятежникам. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды Виштаспа наголову разбил мятежное войско. В 1-й день месяца гармапада [апрель 521 г.] ими был дай бой.
9— 10. Говорит Дарий-царь: затем страна стала моей. Вот что мною сделано в Парфии.
10— 19. Говорит Дарий-царь: страна Маргу стала мятежной. Одного человека по имени Фрада, маргуанца, они сделали начальником. После этого я послал к персу по имени Дадаршиш, моему рабу, сатрапу в Бактрии, [и] сказал ему так: «Иди разбей войско, которое не называет себя моим». Затем Дадаршиш отправился с войском [и] дал бой маргуанцам. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 23-й день месяца ассиядия [декабрь 521 г.] ими был дан бой.
19— 21. Говорит Дарий-царь: затем страна стала моей. Вот что мною сделано в Бактрии.
21— 28. Говорит Дарий-царь: один человек по имени Вахьяздата жил в городе Тарава области Яутии, в Персии. Он вторым восстал в Персии [и] говорил народу так: «Я — Бардия, сын Кира». Затем пер-сидский народ, который находился по [своим] хозяйствам, прежде [пришедший?] из Яды, стал мятежным, перешёл к Вахьяздате. Он стал царём в Персии.
28—40. Говорит Дарий-царь: затем я послал персидское и мидийское войско, которое находилось при мне. Перса по имени Артавар- дия, моего раба, я сделал их начальником. Остальное персидское войско отправилось со мной в Мидию. После этого Артавардия с войском прибыл в Персию. Когда он прибыл в Персию, Вахьяздата, который называл себя Бардией, отправился с войском к городу Раха в Персии, чтобы сразиться против Артавардии. Затем они дали бой. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило войско Вохьяздаты. В 12-й день месяца туравахара [Maй 522 г. ] ими был дан бон.
40—49. Говорит Дарий-царь: затем Вахьяздата с немногими всадниками бежал [и| прибыл в Пишияуваду. Оттуда он взял войско (и| снова отправился, чтобы сразиться с Артавардией. У горы Парга они ВСТУПИЛИ в бой. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило войско Вахьяздаты. В 5-й день месяца гармапада [июнь 521 г.] был дал ими бой. Он [Артавардия) захватил Вахьяздату и захватил людей, которые были его виднейшими последо-вателями.
49— 52. Говорит Дарий-царь: затем я Вахьяздату и людей, которые были его виднейшими последователями, посадил на кол в городе Увадапчая. в Персии.
52—53. Говорит Дарий-царь: вот что мною сделано в Персии.
54—64. Говорит Дарий-царь: Вахьяздата, который называл себя Бардией, послал войско в Харахвати против сатрапа в Харахвати, перса по имени Вивана, раба моего. Он [Вахьяздата] начальником их сделал одного человека и сказал им: «Идите, разбейте войско, которое считает себя (войском] Дария». После этого войско, которое отправил Вахьяздата, направилось, чтобы сразиться с Виваной. У крепости Ка- пишаканиш они дали бой. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 13-й день месяца анамака [январь 520 г.] ими был дан бой.
64—69. Говорит Дарий-царь: мятежники снова собрались [и] пошли, чтобы сразиться против Виваны. Они дали бой в области Гандутава. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды моё войско наголову разбило мятежное войско. В 7-й день месяца вияхна [март 520 г.] ими был дан бой.
69—75. Говорит Дарий-царь: затем человек, который был начальни-ком войска, посланного Вахьяздатой против Виваны, бежал с немногими всадниками. Он прибыл в крепость Аршада в Харахвати. После этот Внвана с войском двинулся но его следам, захватил ею и людей, которые были его виднейшими последователями, [и] казнил [их].
75— 76. Говорит Дарий-царь: после этого страна стала моей. Вот что сделано мной в Харахвати,
76— 83. Говорит Дарий-царь: пока я был в Персии и Мидии, вавилонян? восстали против меня второй раз. Человек но имени Араха, армянин, сын Халдита, восстал в Вавилоне. Из области Дубала он так обманывал народ: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Тогда вави-лонский народ поднял мятеж против меня [и] перешёл на сторону того Арахи. Он захватил Вавилон и стал царём в Вавилоне.
83—92. Говорит Дарий-царь: я послал войско в Вавилон. Переа по имени Виндафариа, моею раба, сделал начальником их [и] так сказал им: «Идите, разбейте войско вавилонское, которое не называет себя моим». Затем Виидафарна направился с войском в Вавилон. Аурамазда оказал мне помощь. Милостью Аурамазды Виндафарна разбил вавилонян п привёл их связанными. В 22-й день месяца варказана [ноябрь 521 г.] он захватил Араху, который называл себя Навуходоносором, и людей, которые были его виднейшими последователями. Я приказал посадить в Вавилоне на кол Араху и людей, которые были его виднейшими последователями.

4 столбец

1— 2. Говорит Дарий-царь: вот что мною сделано в Вавилоне.
2— 31. Говорит Дарий-царь: вот что я совершил в течение одного и того же года, после того как я стал царем. Я дал девятнадцать сражений. Милоггыо Аурамазды я их [мятежников] разбил и захватил в плен девять царей. Один был маг Гаумата. Он обманывал, говорил так. «Я — Бардия, сын Кира». Он сделал мятежной Персию. Один — Ассина, эламитянии; он обманывал, говорил так: «Я — царь в Эламе». Он сделал мятежным Элам. Один — Нидинту-Бел, вавилонянин; он обманывал, говорил так: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Он возмутил Вавилон. Один — Мартия, перс; он обманывал, так говорил: «Я — Хшатрнта из рода Киаксара». Он возмутил Мидию. Один — Чнсеатахма, сагартиец; он обманывал, так говорил: «Я — царь в Аса- гарте, из рода Киаксара». Он возмутил Асагарту. Один — Фрада мар- гуанец; он обманывал, так говорил: «Я — царь в Маргу». Он возмутил Маргу. Один — Вахьяздата, перс; он обманывал, говорил так: «Я
Бардия, сын Кира». Он возмутил Персию. Один — Араха, армянин; он обманывал, говорил так: «Я — Навуходоносор, сын Набонида». Он возмутил Вавилон.
31—32. Говорит Дарий-царь: этих девять царей я захватил в плен в тех битвах.
33—30. Говорит Дарий-царь: страны эти, которые стали мятежными, — ложь сделала их мятежными. Они [мятежники] народ обманывали. Затем Аурамазда предал их в мои руки. Я поступил с ними так, как мне хотелось.
36— 40. Говорит Дарий-царь: ты, который будешь царём впоследствии, берегись крепко от лжи. Человека, который будет лжив, наказывай сурово, если ты будешь думать: «Пусть моя страна будет невредимой».
40—43. Говорит Дарий-царь: то, что я совершил милостью Аура-мазды, я сделал в течение одного и того же года. Ты, который впоследствии прочтёшь эту надпись, верь тому, что сделано мной, не считай это ложью.
43— 45. Говорит Дарий-царь: я обращаюсь к Аурамазде, что это — истинно, а не ложно, что я сделал в течение одного и того же года.
45—50. Говорит Дарий-царь: милостью Аурамазды мною и многое другое сделало, что не написано в этой надписи. Не написано, чтобы тому, кто будет впоследствии читать эту надпись, не показалось, что мною сделано [слишком] много, и [он] не поверит, а сочтёт за ложь.
50— 52. Говорит Дарий-царь: те, кто прежде были царями, [в течение всей их жизни] не сделали столько, сколько мною сделано течение одного и того же года.
52—56. Говорит Дарий-царь: верь тому, что мною совершено, [и] не скрывай [это] от народа. Если этот манифест не скроешь от народа, расскажешь народу, пусть Аурамазда будет тебе другом и пусть твой род будет многочисленным и да будешь ты долголетен.
57—59. Говорит Дарий-царь: если скроешь этот манифест, не расскажешь народу, пусть Аурамазда поразит тебя и пусть не будет у тебя рода!
59—61. Говорит Дарий-царь: то, что я сделал милостью Аурамазды, я сделал в течение одного и того же года. Аурамазда помог мне и другие боги, которые существуют.
61—67. Говорит Дарий-царь: Аурамазда потому помог мне и другие боги, которые существуют, что я не был вероломен, лжецом или злодеем, ни я, ни род мой. Согласно справедливости поступал я. Я не делал зла ни слабому, ни сильному. Человека, который стремился [делать добро] моему дому, я вознаграждал, а того, кто вредил, я наказывал строго.
67—69. Говорит Дарий-царь: ты, который будешь впоследствии царём, не будь другом человека, который будет лжецом и злодеем, [а] наказывай его строго.
69—72. Говорит Дарий-царь: ты, который впоследствии увидишь эту надпись, которую я написал, и эти скульптурные изображения, не разрушай их, а охраняй по мере сил.
72— 76. Говорит Дарий-царь: если ты увидишь эту надпись и скульптурные изображения и не разрушишь их, а будешь охранять по мере сил, пусть Аурамазда будет тебе другом и пусть твой род будет многочисленным, да будешь ты долголетен, и пусть Аурамазда даст благой конец тому, что ты делаешь.
76— 80. Говорит Дарий-царь: если ты увидишь эту надпись и эти скульптурные изображения [и] не разрушишь их, не будешь охранять по мере сил, пусть Аурамазда поразит тебя и уничтожит твой род, и разрушит то, что ты делаешь!
80—86. Говорит Дарий-царь: вот мужи, которые были со мною, когда я убил мага Гаумату, который называл себя Бардией. Эти мужн действовали как мои сторонники (Далее в квадратных скобках приводятгя греческие формы имён; под этими имена ми заговорщики упоминаются у Геродота.): Интафрен [Виндафарна], сын Вияспары, перс; Утана [Отана], сын Ti/хры, перс; Гаубрува [Гобрий], сын Мардг/ини [Мардония], перс; Видарна [Гидарн], сын Багабмгны, перс; Багабухша [Мегабиз], сын Датувахии, перс; Ардуманиш (Вместо Ардуманиша Геродот ошибочно причисляет к сообщникам Дария знатного перса Аспачдну (греч. Аспатшт).), сын Baxaуки, перс.
86—88. Говорит Дарий-царь: ты, который впоследствии будешь царём, оберегай хорошо род этих мужей.
88—92. Говорит Дарий-царь: милостью Аурамазды это — надпись, которую я сделал. Кроме как на арийском языке, она была написана также на глиняных табличках и на коже. Кроме того, я изготовил своё скульптурное изображение. Кроме того, я своё родословное составил. Это написано и прочтено мне. Затем я эту надпись послал во все страны. Народ работал [над её изучением?] (Текст строк 88—92 сохранился плохо. Прочтение и толкование последней фразы предположительное; по другому прочтению: «народ повсюду был доволен».)

5 столбец

1 —14. Говорит Дарий-царь: вот что я сделал во втором и третьем году, после того как стал царём. Страна по названию Элам стала мятежной. Эламитянина по имени Атамаита они сделали начальником. После этого я послал войско. Перса по имени Гаубрува, моего раба, я сделал их начальником. Затем Гаубрува отправился с войском в Элам. Он дал бой эламитянам. Тогда Гаубрува разбил и сокрушил эламитян и захватил начальника их, привёл ко мне, и я убил его. После этого страна стала моей.
14— 17. Говорит Дарий-царь: эти эламитяне были вероломны и не почитали Аурамазду. Я почитал Аурамазду. Милостью Аурамазды я с ними поступил так, как мне хотелось.
18—20. Говорит Дарий-царь: пусть будет счастье и в жизни и после смерти тому, кто почитает Аурамазду.
20—30. Говорит Дарий-царь: затем я с войском отправился в Саку. Затем саки, которые носят остроконечную шапку88(Вероятнее всего, так называемые «саки Тиграхауда» — скифские племена, обитавшие где-то на среднеазиатских границах империи Ахеменидов.) выступили, чтобы дать сражение. Когда я прибыл к водному рубежу8 5(Наиболее вероятное отождествление — Сырдарья.), тогда на ту сторону его вместе со всем войском перешёл. Потом я наголову разбил одну часть саков, а другую захватил в плен ...> Вождя их но имени Скучха взяли в плен и привели ко мне. Тогда я другого сделал [их] вождём, как [на то] было моё желание. Затем страна стала моей.
30—33. Говорит Дарий-царь: эти саки были вероломны и не почитали Аурамазду. Я почитал Аурамазду. Милостью Аурамазды я поступил с ними согласно своему желанию.
33—36. Говорит Дарий-царь: пусть будет счастье и в жизни и после смерти тому, кто почитает Аурамазду.

РЕЛИГИОЗНАЯ ПОЛИТИКА АХЕМЕНИДОВ ВНУТРИ ИРАНА

РЕЛИГИОЗНАЯ ПОЛИТИКА АХЕМЕНИДОВ ВНУТРИ ИРАНА

А. «Антидэвовская» надпись Ксеркса

Надпись сохранилась на каменных плитках, датируемых 486—480 гг. до н. э.; к настоящему времени найдены три идентичные копии (две в Персеполе и одна в Пасаргадах). Текст написан на древнеперсидском, эламском и вавилонском языках. Перевод с древнеперсидского В. 11. Абаева.
О содержании текста надписи см. с. 49—50. Локализация топонимов, упоминаемых в тексте: К а р к а — очевидно, тождественна древнегреческой Карин на юго западе Малой Азии: К уши я — древнеегипетск. Куш, совр. Эфиопия; Мачня — вероятно. Макрон в южном Белуджистане (примеч. В. И. Абаева): Пути я — вероятно, египетск. Пунт. древнееврейек. Пут (ныне Сомали) (примеч. В. И. Абаева): X и н д у — Индия; остальные топонимы см. во вступительной заметке к прилож. 2 — с. 418. ‘
Бог великий Аурамазда, который создал эту землю, который создал это небо, который создал человека, который создал благоденствие для человека, который сделал Ксеркса царём, единым над многими царём, единым над многими повелителем.
Я Ксеркс, царь великий, царь царей, царь стран многоплемённых, царь этой земли великой, (раскинувшейся] далеко, Дария-царя сын, Ахеменид, перс, перса сын, ариец, из арийского племени.
Говорит Ксеркс-царь: по воле Аурамазды, [вот] те страны, над которыми я царствовал, помимо Персии; я ими управлял, они мне при-носили дань; то, что я им повелевал, они исполняли; закона моего они держались: Мидия, Элам, Харахвати, Армения, 3ранка, Парфия, Харайва, Бактрия, Согдиана, Хорезм, Вавилон, Ассирия, Сатагу, Спарда, Египет, ионийцы (т. е. греки], обитающие на море, и [ионийцы], обитающие за морем, Мачия, Аравия, Гайдара, Хинду, Канпадокия, дахи ( См. в статье: Саки.), саки Хаумаварга, елки с островерхими шапками, Скудра, [жители] Акауфака (А к а у ф а к — собственно «горцы», от древнеперс. «кауфа» — «гора». (Примеч. В. И. Абаева).) , Путия, Карка, Кушия.
Говорит Ксеркс-царь: когда я царём стал, была среди этих стран, которые выше написаны, [такая], где было волнение. Потом мне Аурамазда помощь подал. По воле Аурамазды эту страну я сокрушил и её на (прежнее] место поставил. И среди этих стран была [такая], где прежде дэвы почитались. Потом, по воле Аурамазды я этот притон дэвов разгромил и провозгласил: «Дэвов не почитай». Там, где прежде дэвы почитались, там совершил поклонение Аурамазде и Арто небес ной. И другое было, что делалось дурно, я сделал, чтобы было хорошо.
То, что я сделал, всё [это) я сделал милостью Аурамазды. Аурамазда подал мне помопць, пока я не выполнил дело. Ты, который со временем подумаешь: «Чтобы мне быть счастливым при жизни и чтобы мне по смерти быть приобщённым к Арте», следуй тому закону, который Аурамаздой установлен, чти Аурамазду и Арту небесную. Человек, который следует тому закону, который установлен Аурамаздой, и чтит Аурамазду и Арту небесную, он и при жизни будет счастлив и но смерти приобщится к Арте.
Говорит Ксеркс-царь: меня да хранит Аурамазда от [всякой] скверны, и мой дом, и эту страну. Об этом я прошу Аурамазду. Это мне Аурамазда да подаст.

Б. Превращение зороастризма в государственную религию Ахеменидов

«Антидэвовская» надпись, быть может, является документом, свидетельствующим о первых шагах превращения веры ахеменидских царей в государственную религию империи и об изменениях, вносившихся в маздаяснизм мидийского государства.
Очевидно, при Атаксерксе I был сделан второй шаг — введённый в это время религиозный календарь (дополнение 1) свидетельствует о так называемой «младоавестийской» стадии, где дозоратуштровскис боги, и прежде всего Митра и Анахита, занимают выдающееся положение. В ритуал включаются обряды и поклонения божествам, иногда несовместимым с «Гатами» и маздаяснизмом мидян или, быть может, несовместимым только с верованиями зороастрийцев в духе «Гаг», от-рицавших, например, ритуалы, связанные со священным напитком — хаомой. Племенные боги иранцев были поставлены ниже Аурамазды, а маги стали придворными жрецами Ахеменидов, но только такая син- кретизация могла обеспечить дальнейший успех религии Ахеменидов.
И тем не менее остаётся загадкой, почему ни в одной из ахеменидских надписей не упомянуто имя пророка Заратуштры. Больше того, судя по надписям, отношение ахеменидских царей к Аурамазде чисто личное, а Ксеркс как будто бы сам выступает в роли «Саошьянта» — Спасителя, — роли, на которую в «Гатах» претендовал сам Заратунггра. Достаточно привести совпадающие по идеям, в некоторых случаях почти тождественные с «Антидэвовской» надписью Ксеркса контексты <...> «Ясны» 12 .
При сходности идей видна и разница: у Ахеменидов не только отсутствует имя пророка, но и клятва «Ясны» «сложить оружие» противоположна восхвалению в надписях Ахеменидов военной доблести персидских царей, силе их оружия, освящённого Аурамаздой.
С другой стороны, в «Авесте», и в том числе даже в таких поздних её частях, как «Видевдат», полностью отсутствует «ахеменидский фон», и ахеменидская техническая терминология, и ахеменидская лексика. Фон «Авесты» — это только восточный Иран, цари «Авесты» — это только Кейаниды <...> — цари полумифической династии, правившей где-то на востоке Ирана. Последний из Кейанидов — Кави Виштаспа — был покровителем Заратуштры. Вероятно, в эпоху Ахеменидов в их государстве сосуществовали на западе — маздеизм, в котором маздаяснизм Мидии и религия магов сочетались с религией персидского народа, а вера царей из рода Ахеменидов не была тождественна даже маздаяснизму («даэна мазда-ясна»; кстати, это название религии не упоминается в ахеменид-ских надписях), а на востоке имелся иной вариант маздеизма, хорошо известный нам по «Авесте». При дворе Ахеменидов постепенно формируется, так сказать, «западный зороастризм», источником которых являются маздаяснизм мидийских царей, религия магов, древняя народная религия персов, вера рода Ахеменидов. Такая конструкция представляется мне естественной, но в этом случае, вероятно, мы не вправе целиком использовать всю «Авесту» для интерпретации сюжетов искусства ахеменидского Ирана; во всяком случае, трудно найти в этом искусстве богатые образы книги «Яшт» — гимнов, куда были включены различные народные верования и языческие культы востока Ирана. Создание яштов, как известно, означало коренную переработку зороастризма, но их вон, отчасти лексика, упоминание царей (из дома Кейанидов) свидетельствуют о том, что эта переработка велась на востоке Ирана и <...> ещё в доахеменидский период.

РЕЛИГИОЗНАЯ ПОЛИТИКА АХЕМЕНИДОВ НА ЗАВОЁВАННЫХ ТЕРРИТОРИЯХ

РЕЛИГИОЗНАЯ ПОЛИТИКА АХЕМЕНИДОВ НА ЗАВОЁВАННЫХ ТЕРРИТОРИЯХ

А. Манифест Кира II при вступлении в Вавилон (539 г. до и. э.)

Последний царь Вавилонии Набонид (556—539 гг. до н. э.) проводил религиозную реформу, направленную на централизацию культа. Статуи особо почитаемых богов были по приказу Набонида вывезены из их культовых центров и размещены в столичных храмах. Одновременно была предпринята попытка изменить иерархию богов: принизить значение культа Мардука — верховного бога пантеона и покровителя города, и возвысить роль лунного бога Сина. Естественно, что практически всё вавилонское жречество, в том числе столичное жречество Мардука, стало враждебно царю.
Эти настроения умело использовал Кир II при захвате Вавилона. Город был хорошо укреплён, взять его приступом или долговременной осадой было невозможно. Поэтому Кир сначала завоевал Малую Азию и Элам, отрезав Вавилонии, крупнейшему торговому центру Древнего Востока, все северные торговые пути. Из-за резкого сокращения доходов недовольство вавилонян политикой Набонида возросло ещё больше, и Вавилон был взят персами практически без боя: сопротивление оказал лишь небольшой отряд под командованием сына Набонида — Валтасара. (Вероятно, жрецы и знать совершили измену — впустили войско Кира в город .
Утверждая своё господство в покорённой Вавилонии, Кир естественным образом опирался на жречество, пострадавшее в результате реформ Набонида. Конфискованные идолы были возвращены в их храмы, главенство Мардука в пантеоне было утверждено вновь. Сам Кир всячески поддерживал местные культы и почтительно относился к вавилонским святыням.
Текст манифеста сохранился на глиняном цилиндре, датируемом ок. 335 г. до и. ;>. Надпись сделана на аккадском языке. Перевод с аккадского М. А. Дандамаева.
Топонимы и мифонимы, упоминаемые в манифесте: Агаде — то же, что Аккад — город в центре Двуречья, однако в манискрипте иод Аккадом подразумевается вся Вавилония: это архаическое название страны; А и ш а н — город и область на востоке Элама. В вавилонских текстах эпохи Ахеменидов Аншаном называется Персия, и персидские цари до Кира II именуются «царями Аншана»; А ш ш у р — древняя столица Ассирии, названная по имени верховного ассирийского бога; Бел — см. ниже: Энлиль; Верхнее и Нижнее моря — Средиземное море и Персидский залив; Гутиум — область в среднем течении Тигра между Вавилонией и Мидией; Дер, 3 а м б а н, М е - Т у р н у — города в Двуречье; Н а б у — в аккадской (вавилонской) мифологии бог мудрости и письма; С узы — столица Элама; Энлиль — шумерский бог земли и плодородия, верховный бог шумерского пантеона. В аккадский период Энлиль слился в единый образ с верховным ассирийским богом Ашшуром и Мардуком; этот синкретический образ известен также под нарицательным именем Бел — «владыка»; Э н ш у н н у — город в долине притока Тигра — реки Дияла.

* Имеются в виду шейхи арабских племён, живших к западу от Вавилонии.
(Примечание М. Л. ДансЪишрва )

Кир, царь четырёх стран света, великий царь, могущественный царь, царь Шумера и Аккада <...>
Набонид удалил древние идолы богов <...> Он отменил враждебным образом ежедневные жертвы [богам]. Он совершенно предал забвению почитание Мардука, царя богов. Он всегда творил зло своему городу [Вавилону] <...> Правил он жестоко [?] Боги покинули свои жилища <...> Из-за жалоб людей владыка богов [Мардук] впал в гнев <...> Он стал смотреть и оглядел все страны, ища справедливого правителя, чтоб вести его . Он назвал Кира, царя Аншана, чтобы тот стал владыкой всего мира. Он поверг к его ногам страну Гутиум [и] всех Умман-манда . И он [Кир] обращался справедливо с черноголовыми 90, которых тот побудил его покорить.
Мардук, великий владыка, защитник своего народа, будучи доволен добрыми делами Кира, велел ему выступить против своего города Вавилона <...> Он шёл рядом с ним как друг позволил ему без боя вступить в свой город Вавилон, не причинив Вавилону никакого бедствия. Он передал в его руки Набоиида, который не почитал его. Все жители Вавилона и всей страны Шумер и Аккад, князья и наместники склонились перед ним в поклоне и облобызали его ноги, радуясь и сияя, что царство у него. Они с радостью приветствовали его как владыку мира, с помощью которого они вернулись от смерти к жизни <...> и они благословляли его имя.
Я — Кир, царь Вселенной, великий царь, могучий царь, царь Вавилона, царь Шумера и Аккада, царь четырёх стран света, сын Камбиза, великого царя, царя Аншана, потомок Чишпиша, великого царя, царя Ашиана, внук Кира, великого царя, царя Аншана, из исконно царского рода, правление которого любят [боги] Вел и Пабу, которого они желают иметь царём, чтобы сердца их были довольны.
Когда я вступил в Вавилон дружелюбно и установил место правления во дворце <...> Мардук, великий владыка, [побудил] прекраснодушных жителей Вавилона [любить меля], и я ежедневно старательно почитал его. Мои многочисленные войска вступили в Вавилон мирно, я не позволил (никому] пугать [жителей] [Шумера] и Аккада. Я установил мир в Вавилоне и во всех его священных городах <...> Я отменил иго, которое было наложено на них [жителей Вавилонии]. Я принёс покой в их разрушенные дома и положил конец их жалобам. Мардук, великий владыка, доволен моими делами и послал благословение на меня, Кира, царя, который почитает его, [на] Камбиза, моего сына, и всё моё войско <...>
Все цари Вселенной от Верхнего и Нижнего моря, те, кто живёт в царских чертогах, и те, кто живёт <...> все цари западных стран, живущие в шатрах*, доставили ко мне в Вавилон свои тяжёлые подати и облобызали мои ноги <...>
В Ашшур и Сузы, Агаде, Эншуниу, Замбан, Me-Турну, Дер вплоть до страны гутиев я вернул на свои места в [эти] священные города на той стороне Тигра, в святилища, которые в течение долгого времени были в руинах, богов, которые [прежде] жили там. Я собрал всех их [прежних] жителей и вернул в их жилища. По повелению Мардука, великого владыки, всех богов Шумера и Аккада, которых Набопид к гневу владыки богов привёз в Вавилон, я вернул в целостности в их [прежние] святилища, в их жилища, которыми они довольны. Пусть все боги, которых я вернул в их священные города89', молятся Белу и Набу о долгой жизни для меня <...> Пусть они скажут Мардуку, моему владыке: «Кир — царь, который почитает тебя, и Камбиз, его сын». [Далее текст сильно фрагментирован.]

Б. Эдикт Кира II о восстановлении Иерусалимского храма

Текст эдикта сохранился в арамейском варианте Библии, в Книге Ездры. Перевод с арамейского И. Д. Амусина.
Несколько иная версия событий, связанная с восстановленном Иерусалимского храма Яхве, сообщается в древнееврейском варианте Библии (Ездр. 1.1—4).
896 «!)/ Культовые центры, куда по приказу Кира были возвращены статуи богов, свезённые Набонидом в Вавилон.
Тогда Дарий [I] отдал приказ и искали в архивах, где в Вавилоне хранятся сокровища. И в Экбатанах, царской резиденции в Мидии, был найден один свиток, в котором была записана следующая памятная записка.
«В первый год царя Кира , царь Кир отдал приказ относительно храма Божьего в Иерусалиме: пусть этот храм будет отстроен на месте, где приносят жертвы; фундамент его должен быть прочным, высота — шестьдесят локтей , ширина — шестьдесят локтей. Рядов из неотёсанного камня — три, и один ряд — из нового дерева; [а на всё это] расходы будут выданы из царского дома. Также и золотые и серебряные сосуды храма Божьего, которые Навуходоносор вынес из храма, который в Иерусалиме, и увёз в Вавилон, пусть верпуг в Иерусалим и [пусть они будут] помещены на своё место в храме Божьем».

В. Надпись на египетской статуе Дария I

В 525 г. до н. э. Камбиз II, завоевав Египет, короновался по египетским обычаям и был объявлен фараоном; после смерти Камбиза (522 г.) и подавления восстания в Египте (521 г.) фараоном был объявлен и Дарий I; согласно сообщению Диодора (1.95.4—5), впоследствии он был обожествлён египетскими жрецами за заботливое отношение к египетским святыням.
Статуя обнаружена при раскопках на территории Ирана; датируется 510-ми гг. до н. э. Дарий изображён в облике бога Атума (см. далее), но в персидской одежде.
Перевод с древнеегипетск. Т. Н. Савельевой.

Топонимы, мифонимы и элементы титулатур, встречающиеся в надписи; Лтум -- солярный бог, воплощение «умирающего» (заходящего) Солнца; согласно космологической доктрине г. Гелиополя — бог, сотворивший мир. Отождествлялся с Ра; Бог добрый — с эпохи XVIII династии (XVI—XII вв. до н. э.) один из наиболее употребительных эпитетов египетских фараонов; Интериуш — передача египетскими иероглифами древнеперсидского Дарайавауш (греч. Дарий); И у н у — букв.: «Город Столбов» (то есть обелисков), древнеегипетское название г. Гелиополя, культового центра Атума и Ра; Обе Земли — одно из названий Древнего Египта, подразумевающее его административное деление (по течению Нила) на Верхний (южный) и Нижний (северный); Ра — бог Солнца, верховный бог древнеегипетского пантеона; X о рях те — букв.: «Хор небосклонный» (то есть Солнце). В древнейшие времена — ипостась солнечного бога Хора; с эпохи XVIII династии Хорахте отождествляется с Ра, в результате чего возникает одна из наиболее распространённых ипостасей Ра — Ра- Хорахте.
Бог добрый, владыка Обеих Земель, царь Верхнего и Нижнего Египта Интериуш — да живёт он вечно! — статуя, уподобленная богу доброму, владыке Обеих Земель, которую сделал его величество для того, чтобы был установлен памятник его, чтобы помнили имя его рядом с отцом его Лтумом, владыкой Иуну, Обеих Земель, Ра-Хорахте, в долготу вечности, чтобы он сотворил ему награду в виде всей жизни [и] целости, всего здоровья, всей радости подобно Ра .

Г. Письмо Дария I управляющему царскими землями в Магнесии

Во время войны Кира И с Лидией в 547 г. до и. э. жрецы храмов Аполлона в материковой Греции и Малой Азии были настроены проперсидски, поэтому ахеменидские цари покровительствовали этим храмам.
Письмо Дария I управляющему его имениями в Магнесии (город в Малой Азии, на р. Меандр) датируется временем ок. 494 г. до н. э., но текст сохранился в более поздней копии на камне, на древнегреческом языке. Перевод с древнегреческого и вступительная заметка М. А. Дандамаева.
Царь царей Дарий, сын Гистаспа , говорит своему рабу Гадате следующее: я узнаю, что ты выполняешь не все мои приказы; за то, что ты обрабатываешь мои земли, насаждая произведения из [области] по ту сторону Евфрата в Нижней Азии, я хвалю твои действия, и за это большая милость будет оказана тебе в царском доме. За то, что ты пренебрегаешь моим указанием относительно богов, ты почувствуешь гнев моей души, если только ты не изменишь свои поступки; ты собрал подать со священных садовников Аполлона и приказал им обработать нехрамовую землю, не ведая о моих чувствах к этому богу, который сказал персам всю правду... [Конец надписи не сохранился.]

ХУАСТУАНИФТ (ПОКАЯННАЯ МОЛИТВА МАНИХЕЕВ)

ХУАСТУАНИФТ (ПОКАЯННАЯ МОЛИТВА МАНИХЕЕВ)

Текст сохранился в копии VII в. н. э. на уйгурском языке; восходит к оригиналу V в. (?), написанному маиихейско-сирийским алфавитом. Перевод с уйгурского С. Малова.

(5) <...> По отношению к пяти различным живым [существам]. Во-первых: по отношению к двуногим людям. Во-вторых: по отношению к четвероногим живым [существам]. В-третьих: но отношению к летающим живым [существам]. В-четвёртых: по отношению к живым [существам], находящимся в воде. В-пятых: по отношению к живым [существам], ползающим на брюхе по земле; ходя в грехе, о Боже, эти пять различных живых и материальных существ, от великих до малых, так как все сколько мы их устрашали и пугали, сколько мы [их] били и мучили угрозами, сколько огорчали и причиняли боль, сколько умерщвляли, вот так перед живыми и телесными [существами] мы сами были грешными, о Боже, теперь, освобождаясь от грехов, мы умоляем: прости наши согрешения! <...>
(12) Выл закон в течение года пятьдесят дней подобно чистым священнослужителям [совершать] сидение «вусанти»905, и надлежащим образом было необходимо выполнять святой пост по отношению к Богу, но мы же ради поддержания домохозяйств, будучи [устремлены в своих помыслах] к скоту и имуществу или, испытывая тяготы и лишения, ради безудержного и бесстыдного демона жадности или из-за бесстрашного сердца нашего ленясь и прельстившись [чем-либо], вольно или невольно так как мы пост [этот] нарушали, или: пребывая в посте, мы хорошенько по [священному] писанию и ио закону [пост] не выполняли, теперь, о Боже, ради избавления от грехов мы умоляем: прости наши согрешения!(13) В каждый день бога Луны нужно было каяться, чтобы освободиться от грехов наших и пороков напгих перед Богом, писанием и перед чистыми священнослужителями. И вот вольно и невольно, соблазняясь и прельщаясь, по причине дел и забот, так как мы не ходили, чтоб освободиться от [своих] грехов, теперь, о Боже, для избавления от грехов мы умоляем: прости наши согрешения! <...>
(15) Ежегодно сколь [много] мы обуреваемы бываем дурными по-мыслами; сколь [много] мы говорим неприличных и коварных слов; сколь [много] мы делаем то, что не нужно было делать, и греховно мы отягощаем своё существо дурными делами и грехами. <...> И сколь много мы проявляли недостатков; каждый день и каждый месяц мы совершаем грехи по отношению к светлым богам, к достоинству писания и святым священнослужителям. И мы [теперь] для нзбавления от грехов и прегрешений молим: прости наши согрешения!
Бетюрмиш-тархан закончил Хуастуанифт, — моленне о грехах и прегрешениях слушателей.

РЕЛИГИОЗНАЯ РЕФОРМА КАРТИРА

РЕЛИГИОЗНАЯ РЕФОРМА КАРТИРА

А. Надпись Картира в Накш-и Рустам

Текст надписи высечен на скале рядом с рельефом, изображающим шаханшаха Шапура I и побеждённого им римского полководца Филиппа Араба. Надпись датируется временем правления Варахрана II.
Перевод со среднеперс. В. Г. Луконина. Некоторые лакуны восстановлены по другим надписям Картира.
[В начале надписи Картир сообщает, что в царствование Шапура I он стал «по всей стране — могущественным владыкой всех жрецов», основал множество храмов огня и укрепил веру, в результате чего «Ормазду и богам была великая польза, а Ахриману и дэвам — большое посрамление». Далее следует сообщение о том, что при Хормизде I Картир был облачён в сан магуната и окружён великим почётом; в .этом положении он пребывал и при Варахране I. Затем, при Варахране II:]

<...> Для удовольствия Ормазда и богов [и] души своей ради этот [Варахран IIJ мне в стране пожаловал более высокое место и владе- тельность, и мне место и власть великих он дал <...> И сделал он меня но всей стране адвеннатом 906 и владыкой <...> храма огня Анахиты- Артахшатр и Анахиты Госпожи. И дал он мне имя: Картир, хранитель души Варахрана, магупат Ормазда. И от шахра к шахру, от области к области, по всей стране дела Ормазда и богов возвысились, и вера маздаяснийская и маги получили по всей стране великое господство, и боги, и вода, и огонь, и скот по всей стране великое удовлетворение получили. А Ахриман и дэвы получили великий удар и мучение, и вера Ахримана и дэвов отступила из страны и была изгнана. И иудеи, и буддийские жрецы, и брамины907, и назареи , и христиане <...> и зиндики были разбиты, а изображения [их] богов разрушены, и убежища дэвов были уничтожены и в гнездовища богов и их обители были превращены . И от шахра к шахру, от области к области многие дела религиозные возросли [в своём значении], и многие храмы были основаны. И в государственных постановлениях и сборниках, тех, что при Варахране, царе царей, сыне Варахрана, делались, он [Варахран II] так [приказал] записать, мол, «Картир, хранитель души Варахрана, магупат Ормазда». И я, Картир, с самого начала [служа] богам и владыкам и души своей ради, много труда и муки испытал. Благодаря мне многие огни и маги по всей стране <...> стали процветающими. И также в странах неиранских огни и маги, те, которые были в не-Иране, [там, куда] кони и люди Шапура, царя царей, дошли, — [следует перечисление стран, завоёванных Шапуром I] <...> там но приказу царя царей магов, тех, которые в тех странах были,
— их я организовал [в магустаны — государственные общины зороастрийских жрецов]. И я не допускал ущерба и грабежа, и всё то, что у них [магов] было взято грабежом, — всё это я же [им] вернул. И я <...> в страну свою возвратил. И я веру маздаяснийскую и магов, [которые были] хорошими, — их я сделал превосходными и почитаемыми. А еретиков <...> тех, которые в магустане не занимались предписанным в делах религиозных и вере маздаяснийской, — их я подверг каре. И я им сделал внушение, и сделал я их лучше. И я многие храмы огня и [многих] магов сделал [записанными] в государственные установления. И с помощью богов и царя царей мною лично [следующее] было сделано по всей стране иранской: многие храмы огня были основаны, многие единокровные браки были заключены, и многие люди, которые были неверными, — они стали верными [вере маздаяснийской], и многие из тех, которые дэвам поклонялись, — они благодаря моему усердию эту веру дэвов покинули. Они веру богов избрали. И много ретпесак были получены, и много религиозных <...> [всякого] рода, и других дел божественных были увеличены и возвышены из тех, которые в этой надписи не написаны. Ибо если бы они были написаны — то было бы много . И мною для дома своего, от области к области, многие храмы огня были установлены.

Я богов так молил: пусть, мол, установления богов я, Картир, во [всём] величии дам увидеть живущим, а тем, кто мёртв, сделаю известным существо [учения о] небесах и бездне ада, каких [божественных] дел ради что именно в стране сделано, чего ради и как именно [это сделано], я сделаю известным, [а также и то,] как я стал более твёрдым [в делах веры]. И вот так именно я богов молил, чтобы мне знак они дали, как сущность [учения о] небесах и бездне ада сделать известной, как определить в этих делах, что [в них] праведно, а что — ложно; пусть, мол, я сделаю известным для тех, кто мёртв, уста-новления богов . <...> И вот богам ещё намного большее служение и ещё большая вера были мною оказаны. И сам я более благочестивым и более справедливым стал. И в этих яштах и делах, которые дела- ;шсь в стране, намного более твёрдым я стал. И тот, кто эту надпись увидит и прочтёт , то пусть ои по отношению к богам и владыкам благочестивым и справедливы станет. И также в этих яштах и делах [божественных) и вере маздаяснийской, которые теперь [стали] установленными для живущих, — пусть он станет более твёрдым, а в иных [яштах, делах и вере] ни под чьим приказом да не будет. И» пусть он знает: есть небеса и есть бездна ада, и тот, кто избрал Добро, пусть идёт на небеса, а тот, кто избрал Зло, — тот в бездну ада будет низвергнут. И тот, кто избрал Добро и неуклонно следует но пути Добра, тот славы и процветания достигнет, а его душа достигнет праведности, чего и я, Картир, достиг.

Мною эта надпись вот для чего была написана: я, Картир, в то время при содействии UaPei°f и владык многие огни и магов занёс в государственные записи92 . И для меня великое почтение моему собственному имени в государственных записях и постановлениях было записано. Если кто-либо увидит в будущем какие-либо государственные постановления, или решения, или документы, или иные какие-либо записи, то пусть знает он, что я был тем самым Картиром, которого при Шаиуре, царе царей, называли «Картир, магупат и херпат », а при Хормизде, царе царей, и Варахране, царе царей, сыновьях Шапура, называли: «Картир, магупат Ормазда», а при Варахране, царе царей, сыне Варахрана, называли: «Картир, хранитель души Варахрана, магупат Ормазда».

Б. Из надписей Картира в Накш-и Раджаб и Накш-и Рустам

Надпись в Накш-и Раджаб выбита в гроте рядом с инвеститурным рельефом Арташира I (илл. 10-А); датируется временем правления Варахрана II. Надпись в Накш-и Рустам — см. прилож. 6-А.
«Исповедь веры», провозглашённая Картиром, отражена в <...> [надписи в Накш-и Раджаб|. Картир молит богов, чтобы они дали ему возможность объяснить «живущим», в чём состоит воздаяние правед-никам, чтобы боги показали ему «существо» ада и рая, чтобы с боже-ственной помощью Картир показал, «каких божественных дел ради, что именно было сделано мною по всей стране, чего ради и как это было сделано, чтобы для них — то есть для „живущих44 — все эти дела стали бы твёрдо установленными». Картир обещает богам, что если они покажут ему ад и рай, покажут, что же в божественных делах праведно, а что ложно, если Картир сможет увидеть души праведников, то тогда: «мною богам ещё большее служение было бы оказано, и ещё большая вера, и для спасения души своей я стал бы ещё более благочестивым и более справедливым». Боги дали ему такую возможность, и Картир «стал очень твёрдым в тех яштах924 и в тех делах божественных, которые провозглашались по всей стране».

В [своих надписях в Сар-и Менгхед и в Накш-и Рустам] <...> Картир подробно рассказывает о том, что боги повелели ему совершить путешествие в потусторонний мир — по мосту Чинват, к престолу Ормазда, в сопровождении персонификации зороастрийской веры — благородной девушки, божества Даэны. 13 этом тексте упоминаются боги Рашн <...> и, возможно, Саошьянт (надпись в Cap-и Мешхед: «И так им [живущим] было сказано: „Увидел я всадника-шахрдара на блистающем [или белом?) коне, а в руках у него — знамя“»). Много-численные лакуны в [обоих текстах] <...> заставляют, скорее, догады-ваться о том, как происходило путешествие Картира (точнее, его «двойника») на тот свет. Картир прежде всего уверяет, что «личная вера» в том случае, если она праведна, оставляет душу в раю, а если ложна — то в аду; доказательством праведности «личной веры» и является местонахождение душ: «тот, кто праведник, — его личная вера да прояснится тем, что он следует в рай».
«Двойник Картира», которого ведёт за руку наиблагороднейшая женщина из страны Востока, достигает золотого трона, у которого происходит пир, и здесь же находятся весы (на них бог Рашн взвешивает добро и зло). Далее происходит беседа с неким «шахрдаром», возможно Ратном, у трона которого стоят самые «благородные» души праведников, достигшие этого почёта благодаря исполнению определённых ритуалов (упоминается уничтожение «нечисти» — храфстра) и исповеданию определённых религиозных формул. «Огонь Варахран» — дверь между небом и землёй — также упомянут в тексте.
Отсюда, совершив ритуальную трапезу, души праведников (в том числе и «двойник» Картира) проходят по мосту Чинват в рай. Это первая письменная фиксация странствий по «аду и раю», которое когда-то предпринял Заратуштра92 , которое должен был совершить Картир, поскольку он считал себя пророком, которое совершил, согласно позднему зороастрийскому сочинению 926, некий праведник Вираф в эпоху, когда Александр Македонский уничтожил веру в стране, с целью восстановить эту веру, — особенно интересна в надписях Картира. Хотя эти именно пассажи в надписях Картира сильно испорчены и их содержание трудно восстановить, но результатом было как будто бы то, что Картир убедился в истинности проповедуемой им веры.

ВЕРОУЧЕНИЕ МАЗДАКА

ВЕРОУЧЕНИЕ МАЗДАКА

Фрагмент из книги «Шехристани» (XII в. и. э.). Перевод с арабского В. Трутовгкого.
Это тот Маздак, который явился во дни Кавада, отца [Хосрова 1| Аноширвана, и призвал Кавада к своему учению, на что тот согласился. Аношнрван же, разобравшись основательно в его коммунизме и его стремлениях, искал его, нашёл и убил.
Аль-Варрак передаёт, что учение его сходно во многом с манихейством относительно двойственности существования ' и дуализма начал и что, кроме того, по утверждению Маздака, Свет действует с целью и выбором, а Тьма действует в слепоте и случайно. Свет — это учёный, чувствующий, а Тьма — это невежда, слепой. И, дескать, смешение произошло случайно, бессознательно.
Маздак завещал людям не ссориться, не враждовать и не убивать, а так как всё это происходит большею частью из-за женщин и имуществ, то люди по отношению к ним равноправны, подобно тому как для общего пользования служит вода, огонь и трава. Про него рассказывают, что он приказывал и убивать людей, чтобы очистить их от зла и влияния Тьмы. Его учение об основах и принципах [заключает] три начала: воду, огонь и землю. Когда они смешались, образовались от этого двигатель Добра и двигатель Зла. Что было светлого из этого смешения — это двигатель Добра, а что было тёмного — это двигатель Зла. Передают его слова, что кумир его сидит на своём троне в вышнем мире, так же как сидит царь в этом дольнем мире. У него четыре силы: сила здравого взгляда на вещи, сила понимания, самодержавия и радости, подобно тому как в руках царя четыре мобеда ...> Как эти четверо заведуют делами мира при помощи семи везиров ...> так и власть тех семи вертится около двенадцати свойств: чтения, давания, получения, несения, еды, беготни, вставания, влечения, биения, копания, путешествия, делания, стражи. Каждый человек, который заключает в себе эти 4, 7 и 12 [свойств, или сил], делается властелином в дольнем мире. И он говорил, что царь в мире вышнем только управляет буквами, которых совокупность — имя великое; и кто может представить себе что-нибудь из этих букв, тому откроется тайна великая, а кто лишён этого, тот остаётся во тьме неведения, забвения, грубости и грусти, в противоположность четырём силам духовным.