Зороастрийские тексты на пехлеви

Зороастрийские тексты на пехлеви

Опубликовано star72 -

Публикуется по книге: Зороастрийские тексты. Суждения Духа разума (Дадестан-и меног-и храд). Сотворение основы (Бундахишн) и другие тексты. Издание подготовлено О.М. Чунаковой. — М.: Издательская фирма “Восточная литература” РАН, 1997. (Памятники письменности Востока. CXIV).

(Тексты, сохранившиеся на средне-персидском языке)

"Дадестан-и меног-и храд" Суждения Духа разума
"Бундахишн" Сотворение основы
"Шайаст-на-шайаст" (Фрагменты) Дозволенное - недозволенное
"Чим-и дрон" Значение дрона
"Андарз-и данаг-мард" Наставление Мудреца
"Хвешкарих-и редаган" Обязанности детей
"Повесть о Йойште Фрияне"
"Айадгар-и Зареран" Сказание о Зарере
"Чатранг-намаг" Книга о шахматах
"Чудеса и достопримечательности Систана (Сагестана)"
"Драхт-и Асурик""Асурийское, Ассирийское, Вавилонское дерево", "Финиковая пальма"
"О явлении Вахрама Варзованда (Могущественного)"
"Арда Вираз намаг"
Книга о праведном Виразе
"Драишн-и Ахриман о диван" Наставление Ахримана дэвам

О ПОЛЬЗЕ ПОЯСА КУШТИ

О ПОЛЬЗЕ ПОЯСА КУШТИ

Сад-Дар, 10

из "Сад Дара", ортодоксального зороастрийского сочинения XV в.

1. ...Поговорим о том, что всем, исповедующим эту веру мужчинам и женщинам, достигшим 15-ти лет, необходимо носить священный нитяной пояс.
2. Необходимо повязать этот священный нитяной пояс и сохранять покорность Владыке, да славится вовеки его имя.
3. Джамшед [Джамшед — в "Авесте" — Йима Кхшайта (Йима Сияющий).] был первым, кто ввел ношение священного пояса.
4. Ношением его побеждаются многие демоны и демонические сущности.
5. Каждый, кто повязал себе этот пояс, уже не принадлежит ангра-майнью, а входит во владения Ахура Мазды.
6. И также, пока человек носит на себе этот пояс, ему засчитывается часть благих дел и обязанностей, совершенных в семи областях земли.
7. Так при исполнении хама-зор и хама ашо [Хама-зор и хама ашо — часть хвалебной молитвы, которая заканчивает определенные ритуалы. Их прочтение означает, что являющийся благим делом ритуал, полностью и удовлетворительным образом закончен. Если благого дела оказывается в данном случае больше, чем нужно для того, чтобы уравновесить грехи человека, то оно может быть вменено в заслугу другому человеку, исповедующему благую веру, нуждающемуся в атом, если он носит пояс], если человек надевает священный пояс, получается следующее: если кто-то в Кашмире, или Эран-веге, или в Кангзезе, или ограде Йимы [Кашмир ~ местность в Индии; остальные названия — некоторые из мифических мест расселения арийских народов; Эран-вег — авест. Айрьяна Вайджа ("Арийский размах"), легендарная прародина ариев; Кангдез — авест. Канха, город авест. Kaви-Сьяваршана (в эпосе "Шахнаме" — Сиявуш); Ограда Йимы — авест. Вара. По мифам эти места были настоящим раем на земле. Поздние исследователи пытались отождествлять эти земли с конкретными странами и городами Среднего Востока] совершает благое дело, которое мы не можем совершить с хама-зор, то нас связывает ношение пояса, и благо может войти и в наши души.
8. Человеку, не носящему пояс, не могут быть поставлены в заслугу благие дела, которые совершил не он сам; поэтому не следует снимать этот священный пояс по любому случаю, чтобы ему досталась доля совершенных правоверными благих дел.
9. Пояс завязывается на четыре узла [т.е. два двойных узла, спереди и сзади], которые символизируют определенные принципы.

10. Первым узлом человек признает существование, целостность, благость и непревзойденность. Творца, благого и милостивого.
11. Вторым узлом человек признает, что благая маздаяснийская вера является божественным словом.
12. Третьим узлом человек признает апостольство и миссию Спитамы Заратуштры.
13. Четвертым узлом человек подтверждает, что он должен думать о благом, говорить о благом и совершать благие дела.
14. Таким образом, он подтверждает, что был создан из целого; и благой верой является та, которую он исповедует.
15. Опять же, когда архангелы явились Заратуштре, на них были повязаны пояса; отличительной чертой и законом Божественной сущности является ношение священного пояса.
16. Такая обязанность накладывается и на мужчин, и на женщин; и неверно ею пренебрегать..

дополнительно -
-Пояс в русских обрядах

ДОЗВОЛЕННОЕ - НЕДОЗВОЛЕННОЕ [ШАЙАСТ- НА- ШАЙАСТ]

ДОЗВОЛЕННОЕ - НЕДОЗВОЛЕННОЕ [ШАЙАСТ- НА- ШАЙАСТ]

Глава XIV, 1-3

Когда освящают дрон так, что это оказывается поклонением дэвам, какие и сколько (действий при этом) негодны? — Решение таково. (Это бывает, если) кто сознательно освящает дрон барсумом, ритуально нечистым, или барсумом, в котором число (веток) больше или меньше, или (с ветками) других растений, которые не подходят для барсума. Или (если) кто сознательно направляет верх барсума на север и читает Авесту, или (если) кто читает молитву неполностью или небрежно, и тогда она не считается произнесенной. (Если) кто сознательно или несознательно пробует (сначала) дрон с гошудо, а не фрасаст, или берет вадж перед дроном, прежде чем первый жрец попробует этот дрон. Или (если) кто читает больше одного отрывка и не повторяет (церемонию) дрон с начала, или читает хшнуман сбивчиво, или не читает Авесту перед огнем, когда смотрит на него.

Глава XV

Во имя бога-творца

В одном месте Авесты сказано, что Зардушт сидел перед Ормаздом и вызнавал его Слово. Он сказал Ормазду: “Твои голова, руки, ноги, волосы, лицо и язык видны мне, как мои собственные, и у тебя такие же одежды, какие у людей. Дай мне руку, чтобы я взял тебя за руку”. Ормазд сказал: “Я — неосязаемый дух, и взять меня за руку невозможно”. Зардушт сказал: “Ты неосязаем, и неосязаемы Вахман, Ардвахишт, Шахревар, Спандармад, Хордад и Амордад. Когда я ухожу от тебя, я не вижу тебя, а также их. Так как я почитаю того, кого вижу, и от него (есть) нечто (осязаемое), (можешь ли) ты с („и") этими семью (шахраспандами быть так же почитаем или нет?” Ормазд сказал: "Послушай, я скажу тебе, о Зардушт из рода Спитамы! Каждый из нас дал материальному миру от себя представителя („кормилицу"), чтобы через его тело на земле осуществлять ту деятельность, которую он осуществляет в мире духовном. В этом моем материальном мире я, Ормазд, (отвечаю) за праведных, Вахман — за скот, Ардвахишт — за огонь, Шахревар — за металлы, Спандармад — за землю и праведных женщин, Хордад — за воды, Амордад — за растения. Кто научился заботиться обо всех этих семи (предметах), тот делает добро, ублажает (амахраспандов), и его душа никогда не станет собственностью Ахримана и дэвов. Если он заботится о них, то тогда и семь амахраспандов позаботятся о нем. Этому следует научить всех людей в мире”. — “Тот, кто желает ублажать Ормазда на земле и желает увеличивать дела Ормазда, что нужно для него, чтобы с ним всегда и везде был Ормазд?” — “Что бы ни произошло и что бы ни было, пусть он ублажает и радует человека (праведного), чтобы Ормазд защитил его от злодеев. Так как праведный подобен господу Ормазду, когда он действует, то это через него действует Ормазд. Слава и доброта того, кто ублажает праведного, долгое время пребудет на земле, и рай, свет Ормазда, радость и спокойствие будут принадлежать ему”. — “Тот, кто желает ублажать и радовать Вахмана на земле и кто желает увеличивать дела Вахмана, (что) нужно для него, чтобы с ним везде и всегда был Вахман.” — “Что бы ни произошло и что бы ни случилось, пусть он ублажает и радует благословенный скот, и (тогда) в его страшные дни и тяжелое время (Вахман) защитит его от угнетателей и нечестивцев. Пусть он не отдает (скот) в долю человеку лживому и жестокому, а пусть содержит (скот) в светлом и теплом месте. Летом пусть он сделает запасы соломы и зерна, чтобы зимой не нужно было бы держать (скот) на пастбище. Пусть он не занимает (скот) (в) таком деле, (говоря): „Я больше дам грешным, чем я должен дать праведным (?)". Пусть он не уводит (скот) от молодняка и не оставляет молодняк без молока. Так как благословенный скот представляет („подобен") (Вахмана) на земле, то тот, кто ублажает то, что (есть) благословенный скот, — его слава пребудет на земле, и лучший мир и свет Ормазда будут принадлежать ему”. — “Тот, кто желает ублажать Ардвахашта на земле и кто желает увеличивать его дела, (что) нужно для него, чтобы Ардвахишт был с ним везде и всегда?” — “Что бы ни произошло и что бы ни было, пусть он ублажает и радует огонь Ормазда. Пусть он не кладет в него дрова, благовония и зохр, что похищены и отняты, и пусть он не готовит на нем то („долю"), что отнято им у людей силой. Так как огонь Ормазда подобен (Ардвахашту) в этом мире, то те, кто ублажает то, что (есть) огонь Ормазда, — их слава пребудет на земле, и рай и свет Ормазда будут принадлежать им”. — “Тот, кто желает ублажать и радовать Шахревара на земле и кто желает увеличивать дела Шахревара, что нужно для него, чтобы Шахревар везде и всегда радостно был с ним?” — “Пусть он везде и всегда ублажает расплавленный металл, а ублажать расплавленный металл — это значит, что надо сделать сердце таким чистым и непорочным (для) металла, что, если льют на него расплавленный металл, оно не сгорает. Ведь Адурбад, сын Махраспанда, поступил соответственно этому предписанию, так что, когда лили („льют") расплавленный металл на его чистое тело и сердце, ему это было приятно, как если бы на него лили („выдаивают") молоко. А если (металл) льют на тело и сердце лжецов и грешников, они сгорают и умирают. Пусть он не грешит из-за расплавленного металла, от него (человек) сгорает; и пусть он не дает золото и серебро грешным. Так как (металл) представляет („подобен") Шахревар на земле, то тот, кто ублажает то, что есть расплавленный металл, — его слава пребудет на земле, и рай и свет Ормазда будут принадлежать ему”. — “Тот, кто желает ублажать Спандармад на земле, кто желает увеличивать дела Спандармад, что нужно для него, чтобы Спандармад была с ним везде и всегда?” — “Что бы ни произошло и что бы ни было, пусть он ублажает и радует землю и праведную женщину. Так как, если (люди) не обрабатывают эту землю и не отделяются один от другого, они сами не будут жить на земле нигде и никогда. Из-за того, что место пребывания Спандармад в земле, когда по земле идут в грехе вор, насильник, совершивший смертный грех, и женщина, неверная (своему) мужу, — а ее муж благочестивый и праведный, — вред Спандармад наибольший. И ясно также то, что всегда, если бывает этот вред, то он больше тогда, когда больше совершивших смертный грех. Так как ясно, что, когда совершившие смертный грех идут по (земле), то боль и тяготы (Спандармад) таковы, каковы (боль и тяготы) матери, что несет на груди мертвого сына. И тогда уменьшится пребывание на земле горестной Спандармад в тех местах, по которым ступают грешники. А радость ее будет от той местности, которую засевают и возделывают и где родится хороший скот, и где заботятся о нем и это ей.... И (его) слава пребудет на земле, и рай и свет Ормазда будут принадлежать ему”. - “Тот, кто желает ублажать Хордада и Амордада на земле <что нужно> и кто (желает) увеличивать их деяния, что нужно для него, (чтобы) Хордад и Амордад везде и всегда (были с ним)?” — “Что бы ни произошло и что бы ни было, пусть он ублажает воду и растения и пусть берет (вадж), когда он вкушает воду или растения. Пусть он не хватает их подобно вору и насильнику, и пусть не ходит с грехами („греховно") по земле, и не бросает в воду экскременты, трупы и другие нечистоты. Пусть он не ломает противозаконно растения и не дает фрукты нечестивцам и злодеям, так как если он грешит против <воды и> растений, даже если он сделал это против одной веточки, то, если он не искупил эту (вину), то, когда он уйдет из этого мира, духи всех растений мира поднимутся перед этим человеком и не позволят ему (войти) в рай. А если он согрешил против воды, даже если он сделал это против одной капли, и не искупил (эту вину), даже эта капля поднимется так высоко, как поднялись растения, и не позволит ему (войти) в рай. Так как они, вода и растения, представляют („подобны") Хордада и Амордада, то тот, кто ублажает то, что есть вода и растения, его слава пребудет на земле, и его участью станет рай и свет Ормазда”. И это также сказал Ормазд Зардушту: “(Такова) моя воля, и нужно защищать и ублажать эти семь амахраспандов, о которых я тебе сказал. И ты скажи также людям, чтобы они не грешили и не были нечестивыми, и рай и свет Ормазда да будут принадлежать им”.

Окончено в здравии, радости и веселье.

Глава XVIII

В Авесте сказано, что Хешм приковылял к Ахриману и прогнусавил: “Я не пойду на землю („в мир"), потому что господь Ормазд создал в нем три вещи, (с) которыми я ничего не могу поделать”. Ахриман прорычал: “Скажи, какие это три вещи?” Хешм прогнусавил: “Гаханбар, мезд и кровнородственный брак”. Ахриман прорычал: “Пойди на гаханбар, и если кто-нибудь из (людей) что-нибудь украл, то гаханбар испорчен, и дело (пойдет) согласно твоему желанию. Пойди на мезд, и если кто-нибудь из (людей) болтал, то мезд испорчен, и дело (пойдет) согласно твоему желанию. А от кровнородственного брака отступись, так как я (не) знаю (средства) от него, поскольку если кто-нибудь четырежды приблизился к (своей) жене в кровнородственном браке. то он не будет отделен от („родства с") Ормазда и амахраспандов”.

Глава XX

Из одного отрывка следует, что, как сказано в Авесте, человек должен как можно чаще ходить в храм огней и почтительно молиться огню, потому что каждый день амахраспанды трижды собираются в храме огней и оставляют там добродетель и праведность, и тот, кто чаще ходит туда и больше почтительно молится огню, (тот) тем самым больше обретает добродетели и праведности, которые там оставлены. И еще (сказано), что сущность разума такова, что он подобен огню, так как в этом мире нет дела, подобного тому, что делается разумно; и также огонь, который кто-то зажигает, (человек) видит издалека, и (огонь) выявляет спасенных и осужденных. Тот, кто спасен огнем, спасен навсегда, а кто осужден огнем, осужден навсегда. И еще (сказано), что характер, в котором нет разума, подобен прозрачному и чистому роднику, который перекрыт и не используется, а тот характер, с которым разум, подобен такому прозрачному и чистому роднику, при котором стоит человек старательный, и он его использует, открывает для пашни, и (родник) дает плоды миру. И еще сказано, что люди (каждый день) должны исполнять три дела: изгонять из тела демона нечистоты, быть твердыми в вере и совершать благодеяния. Изгонять из тела демона нечистоты — это то, что (следует) прежде чем встало солнце, вымыть руки и лицо гомезом и водой; быть твердыми в вере — это то, что (следует) поклоняться солнцу; совершать благодеяния - это то, что (следует) убивать много вредных тварей. И еще (сказано), что вот эти три обязанности для людей важнейшие: делать врага (другом), делать грешного праведным, делать невежественного сведущим. Делать врага другом — это когда кто-либо предлагает (врагу) материальные богатства и любит его в (своих) мыслях; делать грешного праведным — это когда кто-либо отводит от него грехи, из-за которых он грешен; делать невежественного сведущим — это когда кто-либо ведет себя так, что этим он обучает невежественного И еще (сказано): люди должны больше всего ходить в эти три места: в дом мудрых, (в дом праведных), в храм огней. В дом мудрых (надо ходить) для того, чтобы стать мудрее и приобрести для себя больше веры; в дом праведных — для того, чтобы (узнать) добро и зло и устранить от себя зло; в храм огней — для того, чтобы этим отвратить от себя бестелесного демона. И еще (известно), что Бохтафрид сказал: “Каждое творение Ормазда создано („было") для противостояния какому-либо нападению, а раскаяние в грехах — для противостояния каждому демону”. И еще (он сказал): “Не следует страшиться материального мира и не следует ни пренебрегать им, ни выпускать его из рук. Не следует (его) страшиться потому, что то, что предназначено, — произойдет; не следует пренебрегать им потому, что он преходящ и (его) придется оставить; не следует выпускать (его) из рук потому, что в материальном мире можно обрести духовное”. И еще (он сказал): “Самое лучшее — правдивость, самое худшее — лживость, но бывает, (что) кто-то скажет правду и из-за этого станет грешным; и бывает, что кто-то скажет ложь и из-за этого станет праведным”. И еще (он сказал): “Не следует гасить огонь, так как (это) грех; но бывает, (что) кто-то погасит и (поступит) хорошо. И еще известно, что не следует ничего давать плохим (людям), но бывает, (что) кто-то должен дать плохим самую лучшую и вкусную еду. И еще, о люди, следует подумать над тем, что есть лекарство от всего, кроме смерти; есть надежда у всего, кроме греховности; все проходит, кроме истины; все можно исправить, кроме природы, и все можно предотвратить, кроме предопределенного”.

И еще известно, что Феридун хотел убить Аждахака, но Ормазд сказал: “Не убивай его сейчас, чтобы земля не наполнилась вредными тварями”.

ЗНАЧЕНИЕ ДРОНА [ЧИМ-И ДРОН]

ЗНАЧЕНИЕ ДРОНА [ЧИМ-И ДРОН]

Во имя богов (и) творца Ормазда

О значении дрона известно, что он устроен наподобие земли, как разъяснил Ормазд Зардушту. Спросил Зардушт у Ормазда: “Что он (означает)?” И Ормазд сказал: “Это дрон, вы должны его освящать для своей защиты. Круг (дрона) подобен миру, края по окружности подобны горе Албурз, которая препятствует.... Середина дрона подобна (месту) нахождения людей, коров, овец и растений. Гошудо в центре дрона подобно (горе) Чикат-Даити, что в центре мира. Фрасаст подобен (?) господу Ормазду, и его следует класть отдельно от дрона по той причине, что Ормазд безграничен и... подобен морской воде. (Этой водой) следует наполнять (сосуд), так как море полно водой. А если (сосуд) не наполнен водой, то он не подобен морю. Сосуд и три благоухающих цветка — словно посреди моря лес. Фрукты и другую еду ставят перед дроном, и щедро (совершают) жертвоприношения богам, и восхваляют праведных. Совершающий церемонию трижды (кладет на огонь) дрова и благовония со (словами) “добрая мысль, доброе слово, доброе дело”, поскольку души праведных (с этими словами) идут в рай. Так же перед каждым (следует) положить два цветка на (особое) место для цветов и дать каждому (участнику церемонии), кто берет вадж, вкусить дрон с теми цветами, так как (тот, кто) эти цветы во время церемонии положит на язык, в тот день освободится от смертного греха, и он не должен иметь страха. Вкушать дрон — (обретать) больше благочестия, и совместное участие в мезд верующих — для благочестия. Когда (кто-либо) желает освятить дрон, (освятить его достойно) и вкусить, а также желает освятить место (церемонии) дрон, тогда (тот) должен чисто вымести (это место) и поставить (на него) подставку (?). Уничтожение дэвов и демонов и почитание, восхваление и посвящение богам (осуществляется) благочестивой молитвой, и сила, могущество и духовный опыт (?) (необходимы?) для защиты творений Ормазда. И также известно, что каждый день после захода солнца дэвы и демоны (являются) из ада. Они приходят в мир (числом), равным волосам в конской гриве, чтобы причинить зло творениям Ормазда. Когда они идут на гору Албурз, дух дрона выходит навстречу всем дэвам и демонам, побивает их и уничтожает, и бьет их так, что они падают, как (падает) град. (И этим) (дух дрона) удерживает их от прихода в мир и причинения зла творениям Ормазда. А если бы не было духа дрона, то все дэвы и демоны истребили, уничтожили и ослабили бы творения Ормазда. И это бывает благодаря силе дрона, (который) должным образом полностью освящен, когда праведный читает благочестивые молитвы. И также известно, что тот, кто освящает меньше еды во имя младших (?) (богов ?), наименьшее благодеяние (его в этом случае равно) пятистам сорока (стерам). И также известно, что мезд для главных (?) богов (есть) духовный символ радости благочестивых, потому что Ормазд сидит вместе с амахраспандами, так как ничто не исходит (только) от амахраспандов.

НАСТАВЛЕНИЕ МУДРЕЦА [АНДАРЗ-И ДАНАГ-МАРД]

НАСТАВЛЕНИЕ МУДРЕЦА [АНДАРЗ-И ДАНАГ-МАРД]

Мудрец обратился к своему сыну, дал (ему) наставление, обучил, распорядился и приказал: “Сын! Будь безгрешен, чтобы не испытывать страха. Будь благодарным, чтобы быть достойным. Будь благоразумным, чтобы быть богатым. Будь благодарным, чтобы иметь хороших друзей. Будь довольным и смиренным, чтобы иметь много друзей. Остерегайся людей завистливых так, как лживого Ахримана, который сотворил зло в этом мире. (Следует) думать об устройстве своего дома, а не о чужих домах, так как лучше устроить небольшое число своих домов, чем желать приобретения (?) многих чужих. Будь любезным с друзьями и уступчив с каждым, чтобы тебя не стыдили. Садись на такое место, чтобы тебя взяли за руку и подняли наверх, а не на такое („другое"), чтобы тебя взяли за ногу и стащили вниз. Не ссорься ни с кем, не борись за место. ...Злому духу по размышлении (?) (не) служи (ему) и не ешь скот. Пей вино в меру. Во время вкушения вина говори умеренно. Сам внимательно следи за (своими) недостатками. Говори разумно, то есть правдиво. Порока в умеренном вкушении вина нет. Согласно наставлению и обязанности, (будь) послушен родным и друзьям, а также не ссорься со своим наставником. С пьяным трапезу не разделяй, чтобы тебя хвалили и возносили все благочестивые. Не бери накопленное (?) у начальников и правителей, так как все (они) присваивают добро и дают тебе, (мол): „Копи(?) его для себя, чтобы его (стало) больше(?) и чтобы оно достигло дальних мест и принесло бы (тебе) уважение („почитание")(?)". Везде и всегда остерегайся врага и мысли о (нем) считай враждебными. Тогда больше остерегайся (врага), когда он стоит у власти. Друзей и уважаемых людей не обижай, ибо от обиды друзья уйдут, и (от этого будет) много большого вреда. Везде и всегда искренне, для своей (же) пользы, будь старательным, обязательным, совестливым и красноречивым. Того, что тебе (не) кажется хорошим, не делай никому. Каждый, кто помнит эти четыре вещи, тот („сам") изгонит Ахримана из обитаемого мира: считай самым плохим (человеком) невежественного и считай его несчастным; на собрании, когда (ты) перед начальниками и правителями, имей разум, смелость и храбрость; слово, если не спросят, иначе как подумав, не говори, и даже если спросят, говори, подумав: при (заключении) договора, чтобы не сказать и не вызвать ложь, не клянись и не проси защиты. Не будь мстительным и завистливым, так как месть и зависть не возвеличивают душу, <а потомство не достигнет...>. Из-за этого на земле тело (станет) бесславным, а на небе душа — разочарованной, и потомство не достигнет процветания. К жене и детям относись как можно лучше и доброжелательнее („радостнее"), а именно беседуй (с ними), наставляй и обучай. Каждый день для себя определяй: „Какое (я совершил) сегодня доброе дело, какой грех, какую пользу и какой вред". Выбирай („проси") жену смышленую, друга обходительного, благодеяние действенное для тебя(?), иначе не выбирай, чтобы тебя, не дай бог, не постигли („скорее") горе и беда. 3лобу(?) в себе не допускай и никогда не дерись, чтобы твой враг (не) радовался. Не будь переменчив, не водись („сиди") с распутницей, иначе все те грехи, что она совершает, перейдут на твою душу. Будь щедрым за счет своего имущества, а не за счет чужого, чтобы твое имущество (не стало) приносящим благо телу из приносящего благо душе; давай (его) (людям) добрым и достойным, так как тело не вечно, а душа вечна. Старайся поступать так, (как если бы вечной была жизнь), и ешь так, как если бы завтра тебе надо было бы умереть”.

ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ [ХВЕШКАРИХ-И РЕДАГАН]

ОБЯЗАННОСТИ ДЕТЕЙ [ХВЕШКАРИХ-И РЕДАГАН]

Во имя творца Ормазда

Обязанности детей, для (их) обучения, установил глава школы. “Каждый день... завтра(?), поднимайтесь с постели прежде, чем взойдет солнце. Вымойте <„свои"> руки и лицо дасташуй или чистой (водой). В назначенное время идите в школу и там приступайте к своим обязанностям. В школе так отдавайте занятиям глаза, уши, сердце и язык, чтобы, когда (вас) отпустят из школы, вы поступали разумно. (Когда) вы пойдете с занятий и встретите знакомого хорошего человека, — кто бы ни встретился, — подобающе поклонитесь ему. Дела, что (вам) выпали дома, исполняйте разумно и согласно наставлению. Никоим образом не обижайте отца и мать, не бейте сестру, брата, слугу, служанку и животных, обращайтесь (с ними) хорошо и достойно. Не будьте злыми, а будьте добрыми и хорошими. Когда (вам) разрешат есть, высморкайтесь, вымойте руки, положите перед собой еду, сядьте, произнесите ya0a.aat.yazamaide и трижды — ашемвоху и ешьте ... увеличьте(?) (число ашемвоху?), уберите место, вымойте руки водой, причешите волосы(?)…. Если найдете вино — выпейте, а не найдете — не пейте, (при этом?) („когда") ваши слова должны быть: ашемвоху — 3 (раза), a ya0a.ahu.vairiio - 2. ... зубочистку(?) отнесите на („свое") место, сядьте за наставления(?). Спите спокойно, поднимитесь бодрыми, охотно идите („смотрите") в школу и будьте здоровы”. “Я дам вам, дети, хорошее наставление. Когда вы уходите из школы, идите прямой дорогой. Не бейте и не обижайте собаку, птицу и ... скот. Когда вам встретится хороший знакомый, должным образом приветствуйте (его) и вежливо поклонитесь. Когда приходите домой, в почтительной позе, послушно, предстаньте перед отцом и матерью. Все, что они вам прикажут, выполняйте разумно и согласно указанию. Пока не получите разрешения, не садитесь. Когда (вам) велят есть, высморкайтесь, вымойте руки, положите перед собой еду и скажите ya0a.aat один (раз), ашемвоху — 3, и ешьте. Когда поедите, почистите зубы, 4 (раза) скажите ашемвоху и 2 —ya0a (ahu vairiio), зубочистку(?) отнесите на („свое") место. Спите спокойно, на другой день, завтра, поднимитесь бодрыми, прежде чем взойдет солнце. Трижды хорошо вымойте руки и лицо дасташуй и семь раз — как следует чистой водой. ... рано утром. Остерегайтесь (обидеть?) учителя, чтобы вас(?) не постигло из-за этого наказание и суровое взыскание. Так как тот, кто днем не пойдет в школу, вечером пропадет(?) .... Когда вы достигнете двадцатилетнего возраста, вы предстанете перед мудрецами, хербедами и дастурами. Они попросят вас правильно ответить, а вы (не сможете. Люди будут смотреть на вас, а вы) — в землю”.

Скопировал переписчик дастур Рустамджи сын Хоршелджи сына Джамшеда дастура дастуров Джамаспджи хербеда Асаджи. Книга закончена.

В день Спандармад месяца бога Михра 1243 года Йездигерда окончены эти слова жителем города Наосари, хербедом Шапуром, (сыном) дастура Шахрабджи сына дастура Кавусджи сына дастура Шахрабджи из рода Махйяра сына Раны. Эта книга принадлежит („есть") дастуру Джамаспджи (сыну) Манушчихрджи (сына) Эдалджи сына Дарабджи сына Джамшеда сына дастура дастуров Джамаспджи (сына) хербеда Асаджи сына (Феридунджи), местожительство (которого) — город Бомбей. С разрешения (?) дастура.

Копия переписана с рукописи.

Закончил переписчик дастур Рустам сын Хоршедцжи сына Джамшедджи (сына) дастура Джамаспджи, житель города Наосари, в день Дейпадар месяца Исфандармад 1183 года Йездигерда, соответствующего … году хиджры, соответствующего 1870 году хинди.

Окончено в здравии, радости и спокойствии в день Спандармад месяца Спандармад в 1100 году царя царей Йездигерда (Йездигерд) (сына) Шахрияра. Переписал („переписчик") я, слуга веры, сын дастура, хербед Рустам сын дастура Хоршеда сына дастура Джамшедджи (сына) дастура дастуров Джамаспджи сына Асаджи сына Феридунджи в городе Наосари. Каждый, кто прочтет, пусть помолится за этого раба веры. Да будет по воле богов и амахраспандов\ Да будет так, да будет так еще более! Да будет победоносным святой фарр доброй веры маздаяснийской!

“Повесть о Йойште Фрияне”

“Повесть о Йойште Фрияне”

Перевод со среднеперсидского языка (языка пехлеви) А.А. Амбарцумяна (Институт Востоковедения РАН, Санкт-Петербург)

“Повесть о Йойште Фрияне” является среднеперсидским сочинением, написанным в форме состязания, исход которого зависит от правильного разрешения загадок. Истоки сюжета повести восходят к древнеиранскому мифу о победе пятнадцатилетнего юноши Йойшта (букв. “Юнейший”) над колдуном Ахтьей (букв. “Беда” или “Болезнь”), а сам сюжет впервые упоминается в Ардвисур Яште (Яшт 5. 81—83) Авесты — собрания священных зороастрийских текстов. Из этого раздела Авесты нам известно, что Йойшт из туранского рода Фрияны приносит в жертву у реки Рангхи сто жеребцов, тысячу коров и десять тысяч овец богине Ардвисуре Анахите и просит, чтобы она помогла ему одолеть злодея Ахтью и разгадать девяносто девять трудных загадок, которые задаст ему этот злодей. И богиня Ардвисура дарует Йойшту удачу и силу, достаточную для победы.

Миф этот тесно связан с распространением новой религии, провозглашенной пророком Заратуштрой. Как известно, после обращения в зороастрийскую веру древнеиранского царя из династии Кавиев (позднее Кеянидов) Кай-Виштаспа и его приближенных, Заратуштре удалось найти последователей также и среди племен, традиционно враждебных иранцам. Одним из таких новообращенных, по-видимому, был юноша Йойшт из туранского рода Фрияна.

Туранский род Фрияна был особенно почитаем Заратуштрой. В Гатах Заратуштра благословляет внуков и потомков Фрияны за их праведность и преданность идеалам веры (Ясна 46. 12). Пророк берет их под свое покровительство и обещает встретить их перед “мостом Разделителем”, чтобы сопроводить в лучшее место праведных — рай и обитель Ахура-Мазды — верховного бога зороастрийцев. Бессмертная и праведная душа Йойшта из рода Фрияна восхваляется в Фравардин Яште Авесты (Яшт 13. 120). В среднеперсидском сочинении Датастан-и Дэниг, “Религиозные установления” (Датастан-и Дэниг, 90. 3), Йойшт упоминается в числе семи вечных правителей благословенной страны Хванирах, а в апокалиптическом среднеперсидском тексте Бахман Яшт Заратуштра просит Ахура-Мазду даровать бессмертие Йойшту Фрияну заодно с сыном царя Кай-Виштаспа Пешотаном (Бахман Яшт, 2. 1).

Имя рода Фрияна находит параллель в “Шахнаме” Фирдоуси в имени благородного и мудрого туранского вельможи Пирана из рода Висе, визиря при дворе туранского царя Афрасияба.

Однако миф о Йойште Фрияне и колдуне Ахте в “Шахнаме” не вошел. До нас дошла поздняя среднеперсидская обработка этого мифа, сохраненная индийскими парсами в нескольких рукописях, самая ранняя из которых датируется 1269 годом. Среднеперсидский текст повести был составлен в эпоху правления сасанидской династии в Иране и может быть датирован не позднее VI века. В среднеперсидской обработке миф этот получает дальнейшее развитие, более детализирован, и уже представляет собой повесть-сказку о чудесном разгадывании премудрых загадок.

Злой колдун Ахт, родственник принявшего зороастризм юноши Йойшта Фрияна (сестра его по имени Хуфрих была женой Ахта, т.е. Ахт был его зятем), решает уничтожить страну “разгадывателей загадок”. Судьбу этой страны спасает пятнадцатилетний Йойшт Фриян, который под угрозой смерти разгадывает все тридцать три загадки Ахта (в среднеперсидском тексте сохранились только двадцать четыре загадки Ахта, остальные девять между тринадцатой и двадцать третьей в рукописях пропущены). Одержав победу над злым колдуном, он в свою очередь задает ему три вопроса-загадки, на которые тот ничего не может ответить, а значит, терпит полное поражение. Находчивый Йойшт убивает злого колдуна Ахта.

“Повесть о Йойште Фрияне” в значительной степени отражает зороастрийскую картину мира. Содержание и тематика загадок связана преимущественно с религиозными и морально-этическими традициями зороастрийского и древнеиранского общества. По мнению английской исследовательницы М. Бойс, загадка примыкает к так называемой “литературе премудрости” (“Wisdom-literature”), следовательно, зороастрийские загадки могли выполнять также и назидательно-дидактическую функцию (см.: Boyce M. 1968. P. 32—66). Можно предположить, что в архаичном зороастрийском обществе загадки использовались как часть культового обряда, а также как средство передачи сакрального знания. Известно, что функция загадки связана с существованием в архаических обществах тайных языков, подставных и запретных слов. Смысл существования подставных слов, являющихся неотъемлемой частью загадки, заключается в том, что они должны быть кому-то непонятны, в частности зверям, злым духам и демонам. Знание такого тайного сакрального языка требовало тренировки памяти и испытывало сообразительность отгадывающего. Знание сакральной речи играло также важную роль в обряде посвящения юношей в общину. Не случайно Йойшту Фрияну пятнадцать лет — возраст, при котором юноши достигают совершеннолетия и их посвящают в зороастрийскую общину. Возможно, что знание этих загадок, как и знание молитв наизусть, было обязательным условием для юношей во время принятия в члены общины.

Современные зороастрийцы практикуют несколько видов посвящений в общину. Обычный обряд посвящения в общину носит название Наоджоте (“Новое рождение” или “Новое посвящение”). Инициация происходит с семилетнего возраста до пятнадцати лет. Принятию в члены общины предшествует длительный период подготовки, воспитания и обучения юноши. Любопытные сведения сообщает Страбон, который пишет, что персы приступают к обучению своих детей с пятилетнего возраста и в учителя наук выбирают мудрейших людей, которые “переплетают” свои учения с мифическими историями (приспосабливая последние в пользу учащихся) и рассказывают с напевом или без пения о подвигах богов и доблестных мужей (Страбон, География, кн. XV, III, 18). Невступление в общину и непрохождение обряда инициации до исполнения пятнадцати лет приравнивалось к тяжкому греху вишад дваришних, то есть буквально “распущенному разгуливанию”, которое присуще только дэвам и демонам. Во время инициации инициант облачается в освященную белую рубашку судрех, являющуюся символом безгрешности, и надевает освященный белый пояс из овечьей шерсти кусти (среднеперсидское кустиг, авестийское аивйаонгхана), символизирующий путь праведности и его пределы. 72 нити, из которых состоит кусти, символизируют 72 главы литургической части Авесты — книги Ясны. Эти священные предметы служили напоминанием о зороастрийской вере и постоянно носились зрелыми членами зороастрийской общины до конца жизни.

По своей тематике зороастрийские загадки можно разделить на восемь видов, тогда классификация загадок может выглядеть так:

Загадки о животных птицах и растениях: о собаке (II), о воробье (III), о петухе (IV), о коне и жеребце (XXX); загадки, в которых упоминаются слон, лошадь, верблюд, осел, корова, овца, собака и кошка (IX), пара волов (XXIX), пахотный вол (второй вопрос-загадка Йойшта Фрияна), скот, растительность (XIII), семена (первый вопрос-загадка Йойшта Фрияна).

Загадки о явлениях природы: о воде (XIII,XXV), об огне (XXV), о дожде (XXVI), о земле (XIII,XXVI), о прахе (XXXI), о солнце (XIII), о горе (XXVI).

Загадки о трудовой деятельности человека: о паре пахотных волов с мужчиной (XXIX), о цене участка земли на пригоршню семян, т. е. о посеве (первый вопрос-загадка Йойшта Фрияна).

Загадки о еде, продуктах питания и питье: о малом количестве еды (V), о парахоме (VIII), о наиболее приятной еде (XII), о жире (XXXI), о достоинстве в принятии пищи (XXXIII).

Загадки о частях человеческого тела: о девяти отверстиях, о десяти пальцах (XIII), о языке (XXVI), о ногах (XXVII), о кулаке праведного человека (XXIV).

Загадки о человеке и родственных отношениях: о трех нищих (VI), о возрасте человека (VII), о человеке, не прошедшем обряда посвящения в общину, не пившем парахомы, не женившемся, не исполнявшем обрядов (VIII), о женщине (IX), о Хуфрих, жене Ахта и сестре Йойшта Фрияна (XXVIII), о кулаке праведного человека (XXIV), о помыслах грешного человека (XXIII), о наместнике (XI), о бесстрашном, довольном и удовлетворенном человеке (X), о злодее (XXV), о мужчине с парой волов (XXIX), об умном, знающем, милостивом, помогающем людям человеке (XXXII), о Йойште Фрияне, имеющем богатство в том, что он ест, одевается и подает бедным (XXXIII), о кровосмесительных браках (третий вопрос-загадка Йойшта Фрияна), о вдыхании и выдыхании воздуха (XIII), о ребенке (XXVI).

Загадки о времени и о сроках: о возрасте (VII), о сроке наступления родов (IX).

Загадки об основах зороастрийской религии, догме и мировоззрении, о божествах и обрядах, о культовых предметах и средствах, о зороастрийской морали и этике: о земном и небесном рае (I), о маленьком ноже для обрезки барсома (V), о трех бедняках и мере их совершенства (VI), о видении демона смерти Аствихада, о непрохождении обряда посвящения в общину, о непринятии парахомы, о невступлении в брак, о неисполнении обряда Зиндаг-руван (VIII), об Ормазде и наместнике в раю (XI), об этической трияде — благой мысли, благом слове и благом деянии, опяти разделах Гат, о шести временах гаханбара, о семи Бессмертных Святых, о мире и единстве (XIII), о холодных помыслах грешного человека (XXIII), о теплом кулаке праведного человека (XXIV), о щедром божестве Тиштар и о справедливом божестве Рашне (XXVI),о цене благодеяний, способствующих кровосмесительным бракам (третий вопрос-загадка Йойшта Фрияна), о лжи (XXVI).

Зороастрийские и древнеиранские загадки обнаруживают в себе множество художественно-выразительных средств, таких как гиперболы, аллегории, сравнения, эпитеты, метафоры, повторения и определения. Им присуща образность и, хотя они написаны в прозе, даже некоторая ритмизованность. Загадка состоит из вопроса — образной части и ответа — собственно разгадки. По своей структуре загадки эти могут быть разделены на простые, состоящие из одного посыла и одного ответа, на сложные, если один из ее компонентов распространен, и на “цепные”, когда и образная часть и ответ многочленны.

В древние времена во время отгадывания загадок ставились очень тяжелые условия и проигравшие вынуждены были отдавать самых красивых девушек своей страны, проигравший царь, как правило, лишался трона, а проигравшие страна или город покорялись победителю. Таджикская народная традиция сохранила сатирическую песенку, в которой загадывающий высмеивает своих побежденных противников следующим образом:

Шумоён бандаи ман,
Бандаи шармандаи ман,
Шахри шумо аз они ман,
Мардумаш гуломи гушбуридаи ман.

Вы — мои рабы,
Мои опозоренные рабы,
Ваш город принадлежит мне,
Люди его — мои рабы с отрезанными ушами!

Отголоски древнеиранского мифа и среднеперсидской повести о состязании Йойшта Фрияна с колдуном Ахтом обнаруживаются в классической персидской литературе. Речь идет об известном сборнике средневековых рассказов и притч под названием “Марзбан-Намэ”, содержащем рассказ о состязании дива Гавпайя и верующего мудреца . Обоснованию связи и родства этих двух памятников была посвящена работа иранского ученого Мохаммада Моина, опубликованная в Тегеране в 1945 году (см.: Mo‘оn M. 1945. S. 6—21). Первоначальный текст сборника “Марзбан-Намэ” был написан в конце четвертого века хиджры (приблизительно с 1058 по 1106 гг.) на диалекте табари Табаристана (Мазандаран) неким Сипахбадом Марзбаном, сыном Ростама, сыном Шарвина Парима из рода Баванд, втринадцатом колене восходящем к Кай-Каусу сыну Кобада, брату сасанидского царя Ануширвана Справедливого (Хосрова I Аноширвана, 531—579). Первый перевод на персидский язык был осуществлен в 598 году хиджры (т.е. в 1201 году) в Малой Азии Мухаммадом бен Гази аль-Малатьяви (родом из города Малатьи), секретарем и визирем Сулейман-шаха сына Кылыдж Арслана. Персидский перевод получил арабское название: Раудат ал-Укул — “Сад мудростей”. Этот персидский перевод остался малоизвестным, бульшую известность получил другой перевод, выполненный в Тебризе с того же самого табаристанского оригинала совершенно независимо спустя несколько лет, в 607—622 годах хиджры (т.е. в 1210—1225 г.) неким Саад-од-Дином Варавини, из приближенных Хаджи Абу-л-Касима Рабиб-од-Дина Харуна сына Али, визиря атабека Узбека сына Мухаммада Ильдигиза, атабека государства Ильдигизидов. Персидский текст этого перевода был издан в Лейдене (Голландия) в 1909 году Мухаммадом ибн Абд-ул-Ваххабом Казвини (см.: The Marzubбn-Nбma, 1909). Интересующему нас состязанию посвящена четвертая глава “Марзбан-Намэ”, собственно две ее части: “О диве Гавпайе и мудром верующем” (с. 79—83) и “Состязание (муназара) дива Гавпайя с мудрым верующим” (с. 90—102). В первой, экспозиционной, части рассказывается о том, что в древние доисторические времена дивы действовали открыто и, искушая и вводя людей в заблуждение, сводили их с пути истинного до тех пор, пока не появился в краю Баболь (местность в Мазандаране) некий набожный человек, который поселился на вершине горы, устроилтам хижину и начал учить людей своей праведной вере. Люди последовали ему и, отвернувшись от дьявольской ереси и дивов, пошли по пути законов шариата. Слава об этом человеке пронеслась по всему миру. Тогда все дивы и злые духи сбежались с жалобой к своемуглаварю диву Гавпайю — “предводителю войска шайтанов и вождю гнусных джиннов”. Выслушав их, див Гавпай впал в пламенную ярость и, взяв время, стал советоваться с тремя своими головами, которые выполняли роль его дастуров и помощников в трудную минуту. Наконец, див Гавпай, выслушав их советы и притчи, принял решение сесть на всеобщем собрании и состязаться с тем человеком в тайных науках и истинах вещей так, чтобы последний не смог ответить на его вопросы и обнаружил свое невежество. Вторая часть посвящена состязанию: явился в ту местность див Гавпай с полчищем тысячи злых тварей, духов и шайтанов. Собрались все дивы, пари и люди, и решено было, что если набожный человек ответит на все вопросы, то дивы отдалятся от людей и поселятся вне земли, а если не сможет ответить, то его предадут смерти. Див Гавпай задал набожному человеку десять вопросов. Вопросы эти суть следующие: На сколько частей разделен мир? В чем сущность ангелов, людей и дивов? В чем польза разума? Что существует и не существует? Кто считается разумным человеком? В чем смысл сотворения людей? Что из всех вещей тебе ближе? — и так далее. Убедившись в правильности ответов набожного человека и его победе, дивы впали в ужасную панику, немедленно скрылись под землей, отдалились от людей и поселились за пределами земли.

Содержание “Повести о Йойште Фрияне” несомненно нашло своеобразное отражение в литературах других народов. Так интересные параллели обнаруживаются в киргизской книжной песне “Жаворонок” (“Боз Торгай”, современное киргизское боз торгой — вид жаворонка, букв. “светло-серый жаворонок”), записанной тюркологом В.В. Радловым во второй половине XIX века. Впервые на эту параллель обратил внимание немецкий ориенталист Р. Кёлер (см.: Kцhler R. 1876. S. 633—636). Киргизский текст в оригинале был опубликован В.В. Радловым в 1870 году. Как пишет В.В. Радлов, книжные киргизские песни получили свое название от того, что певцы не произносили их наизусть, а читали по писанной книге. Сочиняли же такие книжные песни киргизские “грамотеи” — муллы (Радлов В.В 1870. С. XIX, 693—713).

Легенда, описанная в киргизской песне, восходит ко временам мусульманского “пророка” Али (Эзрет Эли пайгамбар заманында... — “во времена пророка Эзрета Эли...”). Эзрет Эли обещает оплатить долг одного бедного верующего. С этой целью он отправляется на поиски золота и переносится в виде жаворонка в один город, населенный неверными. Неверные грозятся убить его, если он не ответит на десять вопросов муллы неверных. Он правильно отвечает на все десять вопросов и в свою очередь задает три вопроса мулле. Мулла отвечает на них так же верно, объявляет себя сторонником ислама, и вместе с ним все жители города принимают ислам и становятся верующими. Эли, богато одаренный ими золотом и серебром, возвращается жаворонком обратно и оплачивает долг нищего.

Все десять вопросов муллы напоминают тринадцатую загадку колдуна Ахта (См. загадку XIII), состоящую из десяти подвопросов: “Что означают (символы) — один, что — два...?” — и так до десяти. Вопросы муллы почти такие же: “Что есть только один, а не два? Что я имею в виду?” — и так до десяти. Разгадки числовых символов распределяются следующим образом:

“Повесть о Йойште Фрияне”
“Жаворонок”

1 — Благое солнце
1 — Бог

2 — Вдыхание и выдыхание
2 — Солнце и луна

3 — Благие мысль, слово и деяние
3 — Отурасхып

4 — Вода, земля, растительность и скот
4 — Четыре халифа: Омар, Осман, Али и Абу Бекр

5 — Пять благих (вставных) дней
5 — Пять молитв с омовениями

6 — Шесть времен гаханбара
6 — Шесть слов божественного имана

7 — Семь Бессмертных Святых
7 — Семь адов

8 — Благие мир и единство
8 — Восемь раев

9 — Девять отверстий
9 — Девять сыновей пророка Ибрагима

10 — Десять пальцев
10 — Десять месяцев беременности

По мнению Р. Кёлера, история состязания между пророком Али и неверующим муллой возникла под влиянием повести о состязании Йойшта Фрияна с колдуном Ахтом (см.: Kцhler R. 1876. S. 635).

“Повесть о Йойште Фрияне” обнаруживает типологическое сходство и аналогии с некоторыми мифами и легендами Европы. Так, Дж. Дармстетер в комментариях к своему переводу Авесты указывал на то, что миф о Йойште принадлежит к широко распространенному циклу сказаний, таких как миф об Эдипе и германская легенда о вартбургских состязаниях (см. по книге: The Zend-Avesta. P. II. 1883. Р. 73).

Древнегреческий миф о фиванском царе Эдипе и чудовище Сфинкс был воспет в трагедиях Софокла и Еврипида и описан в книгах Апполодора (Bibliotheca. III, 5, 8) и Афинея (Deipnosophistae. X. Сap. 83) (см.: Дестунис Г.С. 1890. С. 66—67; Софокл. Трагедии. М., 1979. С. 429). Действие мифа происходит в греческом городе Фивы, в Беотии. Царица богов Гера напустила на город Фивы страшное чудовище Сфинкс (или Сфингу), дочь Тифона и Ехидны. Сфинкс была с головой и грудью женщины и крылатым телом льва. Фивы попали под гнет хищной Сфинкс. Она появилась около Фив и заставляла всех проходящих разгадывать свою загадку. В своей песне Сфинкс спрашивала: “Что это такое, что имея один голос, бывает четвероногим, двуногим и трехногим?” Всех, кто не мог разгадать эту загадку, Сфинкс пожирала. Юный Эдип разгадал загадку и освободил Фивы.

Разгадка заключалась в том, что имелся в виду человек, который в младенчестве передвигается на четвереньках, а в старости опирается на палку. Услышав ответ Эдипа, Сфинкс мгновенно исчезла; по другой версии, она погибла, бросившись со скалы. По одной из версий, упомянутой иранским исследователем Рахимом Ашах, Эдип убивает Сфинкс жертвенным ножом, подобно тому как Йойшт убивает колдуна Ахта ножом для подрезки прутьев барсома — тоже ножом жертвенным (см.; Aљah R. 1989. S. 15) В награду за освобождение Фив Эдип провозглашается царем.

В иранском мифе Йойшту на помощь приходит посланник бога Нэрйосанг, который подсказывает ему ответ на трудный вопрос Ахта, облегчая тем самым победу Йойшта над Ахтом (см. загадку XXIX). Эдипу же в борьбе со Сфинкс никто не помогает, он справляется с ней только своими силами и сам признается:

...И я пришел, несведущий Эдип, Не птица мне разгадку подсказала — Своим я разумом ее нашел!

В трагедии Софокла “Царь Эдип” на реплики завистников и укорителей Эдип благородно заявляет: “...Зато я землю спас — она важнее”. Аналогично Эдипу, ставшему царем Фив и спасшему свою страну от Сфинкс, Йойшт Фриян также спасает свою страну “разгадывателей загадок” от злого колдуна Ахта и в воздаяние за этот благородный поступок назначается зороастрийскими жрецами одним из семи вечных правителей благодатной и изобильной страны Хванирах, или Хванираты — центральной части мира, то есть страны, населенной ираноариями.

Другим сочинением, близким по содержанию к “Повести о Йойште Фрияне”, является германская легенда о состязании придворных певцов-мейстерзингеров в Вартбурге (“Wartburgkrieg”). Легенда получила широкую известность благодаря средневерхненемецкому стихотворному сочинению второй половины XIII века и нюрнбергской хронике Иоганна Христофа Вагензейля о дивном искусстве мейстерзингеров (см.: Brockhaus Enzyklopдdie. Bd. 20. 1974. S. 32). Состязание происходило при дворе ландграфа Германа Тюрингского при участии шести мейстерзингеров и состояло из двух частей. Первая часть —“хвала князю” (“Fьrstenlob”). Придворные певцы-мейстерзингеры, играя на лютнях, должны были состязаться между собой в славословиях в адрес ландграфа Германа Тюрингского, графини Матильды и их приближенных. Один из них, самый талантливый, избирался главой мейстерзингеров и считался лучшим менестрелем двора. Однако некий мейстерзингер, Генрих Офтердинген, открывая состязание, неожиданно выступил с неслыханно дерзкой песней, в которой презрительно отозвался о своем ландграфе и восславил чуждого всем австрийского герцога Леопольда VII. Прочие мейстерзингеры в своих ответных песнях низводят его талант в ничто. Между ними разгорается спор не только о политике, но и об искусстве. Оказывается, Генрих Офтердинген выбрал себе учителем и кумиром некоего венгерского колдуна и певца Клингсора (или Клиншора) и стал во всем подражать ему, даже в искусстве пения. Колдун Клингсор был главным певцом, магом, астрологом и советником австрийского герцога Леопольда VII и жил в Трансильвании. По сути колдун Клингсор околдовал Генриха и вселился в него, чтобы проникнуть в тайны тюрингского двора, покорить всех своим искусством и стать главой мейстерзингеров. Но одержать победу колдуну Клингсору оказалось не под силу. Генрих терпит поражение. Через год назначается второе состязание. Используя магические силы, Клингсор вселяется в певца Назиаса, затем опять в Генриха. Но умения и таланты тюрингских мейстерзингеров остаются непревзойденными . Вторая часть — “игра в загадки” (“Rдtselspiel”). В ней новый глава мейстерзингеров Вольфрам фонЭшенбах праведностью, мудростью и религиозным знанием побеждает колдуна Клингсора, и Клингсор навсегда покидает Вартбург.

Интерес к “Повести о Йойште Фрияне” исследователи начали проявлять уже в конце XIX века. Первый английский перевод вышел в свет в 1872 году в Бомбее — культурном и религиозном центре индийских парсов-зороастрийцев. Издание этого перевода и среднеперсидского текста было предпринято М. Хаугом, Э. Уэстом и Х. Дж. Аса (The book of Arda Viraf... 1872). Оно было подготовлено в виде сборника среднеперсидских текстов, в который помимо “Повести о Йойште Фрияне” были включены “Книга об Арда Вирафе” (“Арда-Вираз-Намаг”) и “Хадохт-Наск”. Спустя два года вышел также словарь (Glossary and Index... 1874). Там же в Бомбее вскоре появился первый перевод на разговорный язык индийских парсов — на язык гуджарати, выполненный Дж. Б. Карани (Karani J. B. 1885). В 1888—1889 годах А. Бартелеми дважды опубликовал перевод этой повести на французский язык в Париже (Barthйlemy M. A. 1888. Р. 314—339; 1989). Лексикографические заметки по тексту памятника были изданы Фердинандом Мюллером в Вене в 1892 году (Mьller F. 1892. S. 1—18). Толчком, побудившим интерес к этому среднеперсидскому сочинению у иранцев, по-видимому, послужило исследование М. Моина ( Mo‘оn M. 1945). Первые переводы на персидский язык практически целиком основывались на переводах М. Хауга и А. Бартелеми, а первый полный перевод на персидский язык был выполнен Кейван-пуром (Мокри) (Keyvа-n-pu-r (Mokrо). 1945. S. 494—498; 1952. S. 348—352). В 1958 году РТ. Абрамяном был издан первый перевод на армянский язык (Abrahamyan R. T. 1958). Позднее появились еще два персидских перевода: М. Джаафари (Ja‘farо M. 1986) и Б. Гейби (.Geybо. 1988). Из новейших переводов следует особо отметить перевод на немецкий язык сопровождаемый изданием факсимиле рукописи M51b, транскрипцией текста и указанием разночтений рукописей, выполненный Маттиасом Вейнрейхом (Weinreich M. 1992. S. 44—101) и новый перевод на персидский язык, с изданием среднеперсидского текста, разночтениями рукописей и транскрипцией авестийскими буквами, опубликованный в Париже Рахимом Ашах (Aљah R. 1989). В 1994 году в качестве дополнения к своему изданию Маттиас Вейнрейх опубликовал также словарь среднеперсидских слов текста (Weinreich M. 1992. S. 181—197). Предлагаемый настоящий перевод на русский язык выполнен со среднеперсидского текста, опубликованного в этих двух последних изданиях, с учетом наиболее удачных графически и этимологически обоснованных ранее сделанных прочтений.

Повесть о Йойште Фрияне

Да будет благословенна с Божьей помощью эта книга о Йойште Фрияне. Рассказывают, когда колдун Ахт пошел с 7-мириадной1 армией против царства, жители которого умеют разгадывать загадки, он злобно прорычал: “Я растопчу слонами Царство разгадывателей загадок!” И когда он пришел туда, то потребовал призвать людей, которым еще не исполнилось пятнадцати лет2. И задал он им загадки. Каждого, кто не мог их разрешить, он хватал и убивал.

1 Гиперболическое изображение армии колдуна Ахта. Среднеперсидское слово бэвар обозначает “10 тысяч”, “мириаду”, “огромное множество” (см.: Emmerick R. 1992. P. 176, 315—316).
2 В пятнадцать лет юные зороастрийцы считаются совершеннолетними. В это же время обычно совершается обряд посвящения в члены общины.

Жил тогда в Царстве разгадывателей загадок один человек по имени Мараспанд3. И сказал он колдуну Ахту: “Не растаптывай слонами Царство разгадывателей загадок и не убивай этих невинных людей, ибо в этом Царстве разгадывателей загадок есть человек по имени Йойшт Фриян, возраст которого не старше пятнадцати лет. Он ответит тебе на каждый вопрос, который ты ему задашь”. И тогда колдун Ахт направил Йойшту Фрияну послание: “Явись к моему двору, чтобы я задал тебе 33 загадки4. Если ты не дашь ответа, или же скажешь: "Я ответа не ведаю", — то я убью тебя в тот же миг”.

3 Имя зороастрийского божества и мудреца, старейшины иранцев, в переводе с авестийского Мантра-Спэнта “святое слово, изречение” или “обладающий святым словом, изречением”. В эпоху правления сасанидских царей имя это стало известным благодаря деятельности верховного жреца и министра царя Шапура II (309—379) по имени Адурбад сын Мараспанда, который прославился тем, что произвел одну из редакций текста Авесты — священной книги зороастризма, и, как гласит предание, доказал чистоту веры, пройдя через тяжелое испытание: раскаленная медь была пролита на его грудь и стекла с его тела, как молоко, не причинив ему никакого вреда.
4 Число 33 наряду с числом 3 являются сакральными и магическими числами древних иранцев. В Авесте в Яште 5 говорится о 99 загадках, которые Ахт задал Йойшту Фрияну. Число 9 (3+3+3) является гиперболическим выражением индоевропейского сакрального числа 3 в Авесте и других зороастрийских сочинениях. Так, например, в Яште 13 говорится о 99999 фравашах — духах усопших верующих зороастрийцев. В 22-ой главе Видэвдата (“Закона против дэвов”) верховный бог Ахура-Мазда (Ормазд) заявляет о том, что его противник Ангра-Маинйо (Ахреман) направил на него 99999 недугов. В среднеперсидском сочинении “Аййадгар-и Зареран”(“Памятная книга о Зарере”) вороной конь Зарера ржет 999 раз. Число 3 в зороастризме также символизирует три этические заповеди пророка Заратуштры — благую мысль, благое слово и благое деяние, которые являются результатами мышления, речи и действия (см., например, сочинение “Разгадка [правил игры] в шахматы и изобретение [игры] в нарды”, 25). Позднее получило развитие учение о трех эрах и трех спасителях. Символика числа 3 у древних иранцев восходит к древнеиндоевропейскому представлению о троичности мира, согласно которому “Мировое дерево” делится на три части — мир верхний, мир средний и мир нижний.

Йойшт Фриян пришел ко двору колдуна Ахта, но он не вошел туда, потому что под ложем5 колдуна Ахта были человеческие останки. И послал он колдуну Ахту письмо: “Под твоим ложем лежат человеческие останки. Если я войду, то со мною на то место, где находятся человеческие останки, вступят Бессмертные Святые6. Как только я туда войду, Бессмертные Святые лишат меня своей защиты, и тогда я не смогу разгадать загадки, которые ты мне задашь”. И приказал тогда колдун Ахт прежние ложе и постель собрать, принести и постелить новое ложе. Пригласил он Йойшта Фрияна и сказал: “Иди, сядь на это ложе и подушку, и загадки, которые я тебе задам правильно, реши”. Йойшт Фриян сказал: “Злодей и грешный тиран! Не сяду я на эту подушку, ибо в этой подушке человеческие останки. Бессмертные Святые Бога со мною, они моя защита. Если только я сяду на эту подушку, то мои духовные покровители лишат меня своей защиты, и вопросы, которые ты мне задашь, будет мне решить не под силу”. И приказал колдун Ахт убрать ту подушку и принести новую. Йойшт Фриян сел на новую подушку.

5 В тексте среднеперсидское вистарг/вистараг” означает буквально “покрывало, подстилка, постель”, ср. совр. перс. бастар — “постель”.
6 По зороастрийскому вероучению верховный бог Ормазд (авест. Ахура-Мазда) создал себе шесть помощников — амахраспандов (букв. “Бессмертных Святых”), имена которых следующие: Вахман (авест. Воху-Мана — Благая Мысль), Ардавахишт (авест. Аша-Вахишта — Лучшая Истина), Спандармад (авест. Спэнта-Армайти — Святое Благочестие), Шахривар (авест. Хшатра-Варья — Власть Избранная), Хордад (авест. Хаурватат — Целостность) и Амордад (авест. Амэрэтат — Бессмертие). Вместе с верховным богом Ормаздом они составляют семерку Бессмертных Святых — архангелов и ангелов хранителей всех семи благих творений, Ормазд покровительствует человеку, Вахман — скоту, Ардавахишт — огню, Спандармад — земле, Шахривар — небу, Хордад — воде и Амордад — растениям (см. также: М. Бойс. 1994. С. 33—36).

I (1)

Первая загадка колдуна Ахта Йойште Фрияну была такая: “Какой рай лучше — земной или небесный?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад7, злодей и грешный тиран! — ибо земной рай лучше небесного. Тому свидетельство, что каждому [человеку], который не совершает в земном бытии благочестивых деяний, [в небесном бытии] они на помощь не придут8. Второе свидетельство таково: если ты в земном бытии совершаешь что-то недоброе, то из-за этого ты также не попадаешь в лучший рай”9.

7 Зороастрийский ад состоит из трех сфер и эпицентра: 1. Сфера зломыслия, 2. Сфера злословия, 3. Сфера злодеяния, 4. Эпицентр ада — “темный”, “ужасный”, “вонючий” и “глубокий” ад, страна Злого Духа — Ангра-Маинйо, дэвов и демонов (см.: Gignoux Ph. 1969. P. 219—245; Vahman F. 1986).
8 На четвертый день после смерти душа человека попадает в место судилища возле моста Чинвад (“Разделителя”). Судят душу божества Михр, Адур, Рашн и Срош. Рашн взвешивает все благие и плохие деяния человека, совершенные им в течение всей его жизни. От показаний весов зависит его дальнейшее местопребывание — в чистилище, в раю или в аду. Те, у кого благих и плохих деяний поровну, попадают в чистилище. Те же, у кого благих деяний больше, чем плохих, попадают в рай, пройдя через мост Чинвад, который расширяется перед ними в ширину шести копий. А те, у кого больше плохих и злых деяний, попадают в ад, причем мост Чинвад сужается до острия лезвия и они падают с моста в бездну ада.
9 Зороастрийский рай состоит из трех сфер и эпицентра — “светлого рая”: 1. Сфера звезд (“уровень благих мыслей”), 2. Сфера луны (“уровень благого слова”), 3. Сфера солнца (“уровень благого деяния”), 4. Эпицентр рая (он же “лучший рай”) — “светлый”, “утопающий в цветах”, “благоуханный”, “всеблаженный” рай, страна Ормазды, Бессмертных Святых, Заратуштры и других зороастрийских праведников. Наместник (ср.-перс. дахибед букв. “правитель страны, области”) входит в число тех праведников, местопребывание которых вместе с Ормаздом и Бессмертными Святыми в “светлом раю” (см.: Gignoux Ph. 1969. P. 219—245; Vahman F. 1986).

И когда колдун Ахт внял этим словам, он оцепенел. И сказал он так: “Я, колдун Ахт, полон злобы я на тебя, Йойшт Фриян, ибо ты одерживаешь надо мной победу, как самый доблестный человек над доблестным человеком, как самый храбрый конь над храбрым конем и как самый сильный бык над сильным быком, ты — царь подобно небу над землей, ибо я убил этой загадкой 900 магов10, которые столько времени поклонялись божествам, что их тела стали желтыми от многочисленных приемов парахомы11. И еще я убил девять девушек из рода Спитамы12, которые за восхваление [зороастрийской] веры получили от наместников диадемы из золота и жемчугов. Когда я спросил их, они ответили: "Рай небесный лучше". Я сказал: "Если вам такой рай кажется лучшим, то и будет лучше, если вы отправитесь в тот лучший рай". И я их схватил и убил”.

10 Одно из сакральных чисел, см. коммент. 4.
11Название священного напитка, который зороастрийцы готовят из обожествленного растения хомы (авест. хаома “то, что выжимают”) — эфедра, хвойник, желто-зеленое растение с красными ягодами. Парахома получалась путем смешения буро-коричневого сока растолченных стеблей и побегов эфедры с молоком. Часть божественной литургии — ясны посвящена выжиманию сока эфедры и приготовлению парахомы. Считалось, что парахома или хаома (ср. применение аналогичного растения и напитка сомы у индоариев) наполняет воинов боевым духом, вдохновляет поэтов и жрецов, дает силы, излечивает и дарует бессмертие. Как божество Хаома выступает в облике поэта и жреца. В Хом-яште (Яшт 9) Заратуштра ведет диалог с Хаомой. Первым на земле, кто приготовил хаому был Вивангхвант, отец Йимы. Вторым — Атвия, отец Траэтаоны. Третьим — Срита из рода Сама. Четвертым — Поурушаспа, отец Заратуштры. Благодаря парахоме все они совершили героические поступки и получили достойное и блестящее потомство. В Авесте хаома нарекается эпитетами “желтоглазая” (заири-дойсра), “золотистая” (заири-гаона) и “желтая” (заире) (Яшт 10. 88—90; Яшт 9. 16, 31).
12 Род, восходящий к Спитаме, из которого происходит пророк Заратуштра. Возможно, имеются в виду дочери Заратуштры. В позднем среднеперсидском сочинении жреца Задспрама (IX в.), именуемом “Избранные писания Задспрама сына Джуван-джама”, говорится о том, что Ахт убил двух из трех дочерей Заратуштры — Френу и Сриту. Младшая дочь пророка, Поуручиста, возможно, также погибла от руки Ахта, но об этом нет свидетельств. В это число могли также входить три жены Заратуштры — Хвови, Урвиг и Арниг-бареда, которые, возможно, погибли к этому времени. Однако, в своей книге Задспрам в числе убиенных Ахтом, наряду с двумя дочерьми Заратуштры — Френой и Сритой, упоминает имя Ахлав-студа сына Мэдйомаха, и указывает на то, что были убиты еще трое из числа приверженцев зороастрийской веры (Задспрам, 25. 10).

II (2)

Вторая его загадка была такая: “Какое из творений Ормазда13 выше, когда сидит на заду, нежели когда стоит на ногах?”

13 Верховный бог зороастрийцев (авест. Ахура-Мазда “Господин Мудрости”, ср.-перс. Ормазд). Провозглашен Заратуштрой единственным и вечным богом, творцом всех благих сущностей. Противопоставляется злому и несведующему демону Ахреману (авест. Ангра-Маинйу “Злой Дух”, ср.-перс. Ахреман, Ганнаг Мэног и Эбгад), создателю всех зловредных и плохих сущностей, осквернившего благой и чистый мир, созданный Ормаздом. Согласно учению о трех эрах, эра “творения” заканчивается с нападения Ахремана в мир, созданный Ормаздом. Эра “смешения добра и зла” знаменует собой борьбу Ормазда и благих сил с Ахреманом и его злыми творениями, а эра “разделения добра и зла” начинается после неминуемой победы Ормазда и окончательного изгнания Ахремана и злых сил.

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Это собака”14.

14 Собака является священным животным зороастрийцев. Собакам и родственным им животным посвящена 13 глава Видэвдата — “Закона против дэвов”.

III (3)

Третья его загадка была такая: “Какое творение Ормазда ходит, не делая шагов?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Это воробей, который ходит, однако не делает шагов”.

IV (4)

Четвертая его загадка была такая: “Какое из творений Ормазда имеет роговой зуб и мясной рог?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Это петух, которого называют птицей праведного Сроша15. Когда петух кричит, он отгоняет от творений Ормазда демонов — противников жизни”.

15 Праведный Срош (авест. Сраоша “послушание, слушание”) — одно из значительнейших божеств зороастрийского пантеона, божество послушания, внимания и порядка. Доносит до каждого верующего божественное слово и охраняет всех зороастрийцев от дэвов и демонов. Согласно преданию, чтобы защитить людей от демонов, Срош посещает землю каждую ночь трижды, и помогают ему в этом петух и собака. Отсюда петух считается “птицей праведного Сроша”. В Авесте и в апокалиптической зороастрийской литературе Срош, наряду с Михром (Митрой), Рашном и Адуром, также играет роль вершителя суда над душами умерших. Срош ведает также молитвами и следит за их исполнением. Ему посвящен один из разделов Ясны и Срош-яшт (Ясна 57, Яшт 11).

V (5)

Пятая его загадка была такая: “Что лучше: маленький нож или малое количество еды?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Маленький нож лучше малого количества еды, ибо маленьким ножом можно разрезать и связать барсом16, а малое количество еды не достигает живота, а когда оно достигает живота, оно вызывает ветры”.

16 Барсом или барсман — это пучок прутьев, применяемый зороастрийскими жрецами во время священной литургии — ясны. Здесь имеется ввиду пучок из ветвей тамариска или гранатового дерева; современные зороастрийцы применяют пучки из металлических проволок. Барсом держится жрецом в левой руке над жертвенным животным.

VI (6)

Шестая его загадка была такая: “Кто совершенен, кто совершенен наполовину и кто никогда не станет совершенным?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Совершенен тот, кто могуч и благоденствует здесь (в земном бытии); когда он отходит, то имеет праведную душу. Совершенен наполовину тот, кто беден17, нищ и жизнь которого тяжела; когда он умирает, душа его праведна. Пустой, который никогда не станет совершенным, — это нищий, у которого тяжелая жизнь; когда он умирает, душа его грешна”.

17 В среднеперсидском тексте дрийош — “бедный, обездоленный”, отсюда русское “дервиш”, обозначает набожного и смиренного зороастрийца, в отличие от тухиг — “пустой, бедный, нищий”, который никогда не может стать совершенным. Собственно говоря, противопоставляются два типа нищих: шкох-и-дрийош — “нищий праведный” и шкох-и-тухиг — “нищий неправедный”. Известно, что Заратуштра покровительствовал и брал на себя защиту обездоленных и изгнанников (Ясна 23. 13). В Авесте эпитетом “праведного бедняка” нарекаются даже божества. Так, например, могущественное божество договора и суда Митра именуется “[благочестивым] бедняком, следующим учению Аши-Истины” (Дригушчит Ашоткаэшо), права которого постоянно нарушаются людьми, очевидно, нарушающими святость и незыблемость договора (Ясна 10. 84).

VII (7)

Седьмая его загадка была такая: “Что это за вещь, которую люди хотели бы скрыть, но скрыть которую им невозможно?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Это возраст, который никто не может скрыть, потому что возраст проявляет себя сам”.

VIII (8)

Восьмая его загадка была такая: “Что это за живой человек, который видит Аствихад18, умирает и желает еще раз жить, вновь увидеть Аствихад и умереть, [и смерть ему] кажется легкой?”

18 Аствихад (правильнее Аствидад, авест. Асто-Видату “Трясущий кости”) — имя демона, являющегося грешнику в последний час перед смертью. Вместе со Злым Ветром отторгает душу от тела умершего. Едва человек зародился во чреве матери, как Аствихад набрасывает ему на шею петлю, от которой невозможно избавится ни добрыми, ни злыми мыслями, однако умерший праведник сбрасывает петлю со своей шеи, а неправедного человека демон в той же петле ведет в ад (“Чидаг-хандарз-и-пориоткэшан”, “Избранные наставления первых учителей”, 31). Другое его имя — Демон Смерти. Известен также под эпитетами “Разрушитель материальных существ” и “Предводитель мазанских дэвов” (Bartholomae Chr. 1904. S. 214).

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Это человек, не прошедший обряда посвящения в общину маздаяснийцев и не пивший парахомы. Это человек, достигший брачной поры, но не женившийся. Это человек, не исполнявший церемоний Зиндаг-руван19, не приносивший праведных подношений и не поклонявшийся Богу. А что касается праведных подношений, то единоверцам он говорил, мол, я даю [подношения], однако [на самом деле] не давал. Он умирает и желает еще когда-нибудь вновь ожить, и он снова умирает и видит Аствихад, [и смерть] кажется ему легкой”.

19 Название церемонии Зиндаг-руван обозначает “душу живого человека” в противовес термину Аношаг-руван — “душа умершего человека”. Все литургические церемонии зороастрийцев исполняются как в честь живущих, так и в память об умерших. Обычно к вышеприведенным терминам прибавляются имена людей, ради которых исполняется церемония. Обряд Зиндаг-руван, связан с верой зороастрийцев в бессмертие души, в дух, существовавший до жизни и остающийся после смерти (фраваши или фравахр). Мирянин обязан чтить и умиротворять пищей и специальными обрядами души своих предков-родственников. Душа, не получающая жерв и почитаний, становится беспокойной и может нанести вред своему живому родственнику. Обряд Зиндаг-руван посвящается божеству Срошу (авест. Сраоша), который является ангелом-хранителем душ людей, не только умерших, но и живых, поэтому обряд этот исполняется мирянами при жизни с целью сохранения и умиротворения своих собственных душ. По мнению парсов назначение обряда в воспитании серьезного отношения к жизни и в напоминании о близости смерти (Modi J. J. 1922. P. 444—445).

IX (9)

Девятая его загадка была такая: “Через сколько месяцев рожают слон, лошадь, верблюд, осел, корова, овца, женщина, собака и кошка?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, слон рожает через три года, а лошадь, верблюд и осел рожают через двенадцать месяцев, а корова и женщина рожают через девять месяцев. Овцы рожают через пять месяцев, а собака и свинья рожают через четыре месяца, а кошка рожает через сорок дней”.

X (10)

Десятая его загадка была такая: “Какой человек живет всех веселее и беззаботнее?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Веселее и беззаботнее всех живет тот, кто всех бесстрашнее и довольнее”.

XI (11)

Одиннадцатая его загадка была такая: “Кто в земном бытии равен Ормазду и Бессмертным Святым?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! В земном бытии наместник равен Ормазду и Бессмертным Святым, и местопребывание наместника подобно светлому раю20. При дворе свита наместника подобна Бессмертным Святым и созвездию, которое называется Плеяды (букв. “звезде Парвиз”. — А.А.). Другие люди, если они следуют религиозным канонам и тверды в вере, подобны остальным малым звездам, какие есть на небе”.

20 См. коммент. 9.

XII (12)

Двенадцатая его загадка была такая : “Какая еда наиболее приятна и вкусна?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, самая приятная и вкусная та еда, которая приобретается праведностью и усердием и которой вновь подпитывается благодеяние”.

XIII (13)

Тринадцатая его загадка была такая: “Что означают [символы] — один, что — два, что — три, что — четыре, что — пять, что — шесть, что — семь, что — восемь, что — девять, что — десять?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, один — это благое солнце, которое освещает весь мир; два — это вдыхание и выдыхание; три — это благая мысль, благое слово и благое деяние21; четыре — это вода, земля, растительность и скот; пять — это благая пятерка22; шесть — это шесть времен гаханбара23; семь — это семь Бессмертных Святых24; восемь — это благие мир и единство25; девять — это девять отверстий на человеческом теле; десять — это десять пальцев на человеческих руках”26. [..... ....]27

21 Триада этических заповедей Заратуштры, которым должен следовать каждый зороастриец: благая мысль (авест. хумат — совр. перс. пендар-е ник), благое слово (авест. хухт — совр. перс. гофтар-е ник), благое деяние (авест. хуваршт — совр. перс. кердар-е ник). Соблюдение этих заповедей в течение всей жизни обеспечивает спасение души зороастрийца после смерти и божьего суда. Противопоставляются этическим заповедям их антонимы: зломыслие (душмат), злословие (душхухт) и злодеяние (душхваршт).
22 Вероятно, имеется ввиду самая священная часть Авесты — Гаты, стихотворные проповеди-гимны, созданные самим пророком Заратуштрой. Традиционно Гаты, составляющие 17 глав Ясны (часть Авесты), разделяются на пять разделов: I. Ясна 28—34 (Ахунаваити), II. Ясна 43—46 (Уштаваити), III. Ясна 47—50 (Спентомад), IV. Ясна 51 (Вохухшатра), V. Ясна 53 (Вахиштойшт). Пять разделов Гат различаются по содержанию и по стихотворному размеру. Они заучиваются наизусть и цитируются во время зороастрийских богослужений. Можно здесь видеть также пять вставных дней (“дней Гат”, по числу разделов Гат (Бундахишн, V. 7), или “дней фраваши”, почитания духов усопших) к 360 дням, которые были введены в правление одного из ахеменидских Артаксерксов или при сасанидском царе Ардашире, сыне Папака (226—240). Интересно, что Мартин Хауг интерпретировал это место как “панч кай шапир”, то есть пандж кай и вех “пять благих Кеянидских царей, среди которых: Кай-Кабад, Кай-Каус, Кай-Хусров, Кай-Лухрасп и Кай-Гуштасп”.
23 Шесть праздничных дней, учрежденных самим пророком Заратуштрой. Посвящены они семи творениям Ормазда и Бессмертных Святых. Первый гаханбар, Мэдйозарм (авест. Маидйой-зарэма “Середина весны”), посвящен сотворению неба и Бессмертному Святому Шахривару; второй — Мэдйошам (авест. Маидйой-шема “Середина лета”) посвящен сотворению воды и Хордаду; третий — Пайдишах (авест. Паитишахйа “Праздник уборки зерна”), посвящен сотворению растений и Амордаду; четвертый — Айахрим (авест. Айатрима “Праздник возвращения скота домой с летних пастбищ”), посвящен сотворению скота и Вохуману; пятый — Мэдйарэм (авест. Маидйаирйа “Середина зимы”), посвящен сотворению земли и Спандармаду; шестой — Хамаспамадэм (авест. Хамаспатмаэдайа “Праздник в честь фраваши — духов усопших верующих зороастрийцев”), посвящен сотворению человека и Ормазда. Празднование седьмого творения — огня, по-видимому, в число гаханбаров не входило (См. также М. Бойс. 1994. С. 46—47).
24 См. коммент. 6.
25 Возможна ассоциация ср.-перс. аштих — “мир, покой” со словом хашт — “восемь”. Однако прочтение этого места по-прежнему остается не совсем ясным.
26 Древнеиранская числовая символика не полностью совпадает с позднейшей зороастрийской. Сравните, например, интерпретацию числовых символов в среднеперсидском сочинении “Разгадка [правил игры] в шахматы и изобретение [игры] в нарды” (См. Орбели И., Тревер К. 1936; ‘Oryгn S. 1992. S. 339—340; The Pahlavi texts. II. 1913. P. 115—120). Индийский царь Сачидарм послал сасанидскому царю Хосрову Аноширвану с вельможей Татрагатвасом драгоценный экземпляр шахмат, с условием, что если иранские мудрецы не сумеют раскрыть секрет игры в шахматы, то иранцам придется выплатить дань. Эту задачу с успехом разрешает знаменитый Вузургмихр Бохтаган. Затем Вузургмихр придумывает в честь царя Хосрова Аноширвана новую игру — игру в нарды (нэв-ардахшир), отправляется вместе с нею в Индию и ставит индийскому царю аналогичное условие. Индийцам не удается раскрыть секрета нард и они выплачивают Вузургмихру дань. Символика этой игры отражает зороастрийские космогонические представления. Интересует нас в данном случае числовая символика костей, содержащая основные понятия зороастризма. Единица символизирует верховного бога Ормазда, два — небесный мир и земной мир, три — благомыслие, благословие и благодеяние, или просто мышление, речь и действие, четыре — четыре темперамента и четыре стороны света, пять — пять светящих: солнце, луна, звезда, огонь и сияние, а также пять стражей дня и ночи, шесть — шесть творений в шесть времен гаханбара. Итак, совпадают у нас только третий и шестой пункты. Следует отметить, что несовпадение самого важного первого пункта Ормазд = солнце, пожалуй, связано с глубокой архаичностью иранского мифа о Йойште Фрияне и колдуне Ахте, отражающем дозороастрийские представления древних ираноязычных народов. Сравните это также с первым вопросом о числе “один” (“Бог”) в киргизской песне “Жаворонок” (см. введение к настоящему тексту).
27 В среднеперсидском тексте сохранились только двадцать четыре загадки Ахта, согласно порядку установленному поздней зороастрийской редакцией текста, остальные девять между тринадцатой и двадцать третьей в рукописях пропущены. Однако, как справедливо замечено Э. У. Уэстом, десять подвопросов, входящих в тринадцатую загадку, могли представлять собой отдельные загадки (см.: The book of Arda Viraf. 1872. P. 223). В этом случае, можно считать, что никакого фактического пропуска нет, тринадцатая загадка разделяется на десять отдельных загадок. Таким образом, после двадцать второй загадки будет следовать по порядку двадцать третья.

XXIII (14)

Двадцать третья его загадка была такая: “Что есть самое холодное?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, это не то, о чем ты думаешь, а то, о чем я ведаю. Ты думаешь, что самое холодное это снег, покрывающий горы и на который никогда не светит солнце, однако это не то, о чем ты думаешь, ибо самыми холодными являются помыслы грешного человека, и тому свидетельство, что у тебя, колдуна Ахта, есть брат грешник. В его душе (букв. “сердце”. — А.А.) несколько пригоршней желчи. Ты не сможешь растопить ее ни при помощи солнца, ни при помощи огня, а я, взяв в кулак, растоплю ее”.

Приказал тогда колдун Ахт привести своего брата, убить его и извлечь желчь, и не смог он растопить ее ни при помощи солнца, ни при помощи огня, а Йойшт Фриян, взяв в кулак, растопил.

XXIV (15)

Двадцать четвертая его загадка была такая: “Что есть самое теплое?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, самое теплое это кулак праведного человека и тому свидетельство, что ты не смог растопить желчь своего брата ни при помощи солнца, ни при помощи огня, а я, взяв в кулак, растопил ее”.

XXV (16)

Двадцать пятая его загадка была такая: “Что есть самое лучшее из того, что впитывается; что есть самое лучшее из того, что угасает, и что есть самое лучшее из того, что умирает?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, самое лучшее из того, что впитывается, это вода; самое лучшее из того, что угасает, это огонь; и самое лучшее из того, что умирает, это злодей и грешный тиран, подобный тебе, ибо если вода не будет впитываться, огонь не будет угасать, а злодей и грешный тиран, подобный тебе, не умрет, тогда весь мир заполнится водой и огнем, злодеями и грешными тиранами, подобными тебе, и жить в мире будет невозможно”.

XXVI (17)

Двадцать шестая его загадка была такая: “Что тяжелее горы, что острее стального ножа, что слаще меда, что жирнее бараньего курдюка, кто щедрее щедрых и кто справедливее справедливых?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, тяжелее горы ложь и неправда, острее стального ножа язык людей, слаще для отца и матери их счастливый ребенок, жирнее бараньего курдюка земля Спандармад28 и дождь, щедрее щедрых божество Тиштар29 и справедливее справедливых благой Рашн30, который не присваивает [чужой] чести, не принимает подношений и одинаково справедливо относится как к господину, так и к слуге”.

28 Спандармад от авестийского Спэнта-Армайти — Святое Благочестие. Имя одного из Бессмертных Святых, при помощи которого Ормазд создал землю, населенную людьми. Зороастрийцы часто называют землю именем ее ангела хранителя — Бессмертного Святого Спандармад.
29 Согласно авестийской мифологии, Тиштар (ср.-перс. Тиштар, авест. Тиштрья) является одновременно божеством и звездой, отождествляемой с Сириусом. Тиштар управляет всеми небесными водами и дождем. Этому божеству посвящен восьмой яшт Авесты. Тиштар борется с демоном засухи Апаошой. Каждая победа его над демоном засухи увенчается пролитием дождя. Отсюда зороастрийцы называют его “самым щедрым”. В Авесте он нарекается эпитетами “блестящего” и “благодатного”. Победоносная сила божества Тиштар зависит от того, как много будут ему молиться праведные зороастрийцы (см. также: Яшт 8).
30 Рашн (авест. Рашну “достойный поклонения”) — божество порядка и справедливости. Брат божеств Аши (Адура), Сраоши (Сроша) и Митры (Михра) (Яшт 17. 16). Вместе со своими братьями Рашн принимает участие в суде над душами умерших. Прежде чем душа умершего пройдет испытание на мосту Чинвад (“Разделителе”), Рашн строго и справедливо взвешивает благие и плохие деяния души на весах, которые никогда не ошибаются. Отсюда выражение, что “Рашн никогда не берет подношений”. В зависимости от количества благих и плохих мыслей, слов и дел умершего, определяется его дальнейшее местопребывание — чистилище, ад или рай. Те, у кого благодеяний больше, попадают в рай, а те, у кого грехов больше, попадают в ад. Те же, у кого того и другого поровну, попадают в чистилище (см. также: Яшт 12).

XXVII (18)

Двадцать седьмая его загадка была такая: “Какие ноги красивее и милее? Ибо много ног я видел, однако милее и красивее они у Хуфрих31, твоей сестры и моей жены”.

31 Имя жены Ахта и сестры Йойшты Фрияна, в переводе со среднеперсидского “любвеобильная” или “добролюбивая”.

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, ноги32 вод красивее и милее, и свидетельством этому является то, что там, где ступают воды, прорастает трава, а там, где ступает Хуфрих, [трава] высыхает”.

32 По представлениям древних иранцев воды и реки обладают ногами, благодаря которым они плывут, текут и движутся. Ср.: таджикскую народную загадку о реке: Он чист, ки меравад-меравад, ба кафояш нигох намекунад. Перевод: “Что это, идет-идет и не оглядывается” (река; Суфиев А. 1965. С. 7).

XXVIII (19)

Двадцать восьмая его загадка была такая: “От чего велика радость у женщин?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, это не то, о чем ты думаешь, а то, о чем я думаю, ведь ты думаешь, что велика радость жены от ношения различных нарядов, подобающих сану хозяйки дома. Если это не так, то велика радость жены от сожительства со своим мужем”.

Колдун Ахт сказал: “Ты лжешь, и на этой загадке я тебя убью. Теперь давай пойдем к Хуфрих, к твоей сестре и моей жене, которая никогда не лгала и не будет лгать, и как она скажет, так и поступим”.

Йойшт Фриян согласился и колдун Ахт вместе с Йойштом Фрияном отправились к Хуфрих. И они сказали [ей]: “Сядь и правильно разреши эту загадку”.

Йойшт Фриян молвил: “Велика радость жены от ношения различных нарядов, подобающих сану хозяйки дома или велика [ее] радость от сожительства со своим мужем”. Призадумалась тогда Хуфрих: “Беда настигла меня, ибо этот злодей и грешный тиран не оставит меня до тех пор, пока не убьет; ежели я солгу, тогда он убьет моего брата и я согрешу, однако лучше всего мне сказать правду, ибо ежели я солгу, сама стану грешницей и [колдун Ахт] разрушит закон, религию и обычаи. Однако ежели он убьет меня за правду, я стану [еще] праведнее”. И, покрыв себя покрывалом33, она сказала: “Велика радость жены от надевания разных нарядов, подобающих сану хозяйки дома, однако ежели ей не с кем сойтись, то она печальна и безрадостна и нет ей ни от чего радости, кроме горя и несчастья. А ежели ей есть с кем сойтись, тогда она становится всех радостнее”.

33 Покрывать голову покрывалом перед смертью — древняя иранская традиция. Именно таким же образом поступает древнеперсидкий царь Кир Великий (559—530 гг. до н.э.) перед своей смертью. Почувствовав приближение часа смерти, Кир созвал своих друзей и должностных лиц, обратился к ним с прощальной речью и, заканчивая ее, произнес следующее: “Когда же я закроюсь с головой, тогда, прошу вас, не надо более никому, даже вам, дети мои, смотреть на меня. Вы только пригласите всех персов и союзников на мою могилу, чтобы они могли порадоваться за меня, потому что отныне я буду в безопасности и уже ничего дурного со мной не случится, буду ли я среди богов или превращусь в ничто” (Ксенофонт. Киропедия. Кн. VIII. Гл. VII, 26—28). В комментарии к переводу “Киропедии” отмечено, что этот обычай был принят также у греков и римлян. Таким же образом покидают жизнь Сократ, Помпей и Цезарь (см.: Ксенофонт. 1993. С. 213—214, 320).

И когда колдун Ахт внял ее словам, разгневался и без промедления убил Хуфрих. Душа Хуфрих тотчас же отправилась в рай и воскликнула: “Блаженна я, ибо до сих пор была я праведна, да вот теперь я стала [еще] праведнее. Злобен ты, колдун Ахт, до сих пор был ты грешным, да вот теперь стал [еще] грешнее”.

XXIX (20)

Двадцать девятая его загадка была такая: “Что это такое, что имеет десять ног, три головы, шесть глаз, шесть ушей, два хвоста, три половых члена, две руки, три носа, четыре рога, три спины, и во всем мире жизнь и достаток от него?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, из писаний [зороастрийской] веры явствует, что когда хочется помочиться, не в обычае разгадывать загадки”. И колдун Ахт сказал: “Ступай в близкое место, присядь и помочись, быстро возвращайся и правильно разгадай загадку, ибо если ты солжешь или скажешь, мол, я не ведаю [ответа], тогда я в тот же миг убью тебя”.

Йойшт Фриян пошел, сел на яму и погрузился в раздумье: “Ну и настигла меня беда, этот злодей и грешный тиран [теперь] не отступится от меня, пока не убьет, ибо ни живой, ни мертвый, ни воскресший заново не смогут разгадать эту загадку”. Тогда господь Ормазд послал божество Нэрйосанга34 к Йойшту Фрияну с посланием. И сказал он [Нэрйосанг]: “Отвечай на вопрос так: это пара волов с мужчиной, обрабатывающим поле”.

34 Нэрйосанг (авест. Наирйо-Сангха “слава, хвала людей”, “тот, кто произносит хвалу” или “тот, кто говорит как человек”) — посланник верховного бога Ормазда.

И внял Йойшт Фриян этому зову, но поскольку он никого не увидел, то впал в сомнение. Подумал он, мол, а что если это Ахреман35 и дэвы, и помышляют они убить меня, и если я отвечу на вопрос таким образом, злодей и грешный тиран убьет меня”. Тогда Нэрйосанг [сам] пришел к Йойшту Фрияну и сказал: “Не бойся, это — я, Нэрйосанг, пришел к тебе. Господь Ормазд сказал: "Отвечай на этот вопрос так: это загадка о паре волов с мужчиной, обрабатывающим поле". Вняв этим словам, Йойшт Фриян очень обрадовался и в тот же миг пошел к колдуну Ахту и молвил: “О, злодей и грешный тиран, ответ на этот вопрос таков: это пара волов с мужчиной, обрабатывающим поле”. Услышав эти слова, колдун Ахт в тот же миг оцепенел и пребывал в этом оцепенении трое суток. По прошествии трех суток, он пришел в сознание и сказал Йойшту Фрияну: “Благословенен ты, о, Йойшт Фриян, ибо уповал ты на господа Ормазда, который в нужное время приходит тебе на помощь”.

35 См. коммент. 13.

XXX (21)

Тридцатая его загадка была такая: “Какой конь самый хороший?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, самый хороший конь — это породистый и обученный жеребец, которого следует содержать вместе с царскими конями”.

XXXI (22)

Тридцать первая его загадка была такая: “Что это такое, что бывает сухим, однако не горит, и что бывает влажным, однако горит?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, это прах, который сух и не горит, и жир, который влажен и горит”.

XXXII (23)

Тридцать вторая его загадка была такая: “Какой правитель самый лучший?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, самый лучший тот правитель, который более милостив, умен, знающ, и тот, который оказывает помощь”.

XXXIII (24)

Тридцать третья его загадка была такая: “Сколько у тебя богатств, Йойшт Фриян?”

Йойшт Фриян молвил: “Пусть жизнь твоя будет в нужде, а по смерти да попадешь ты в ад, злодей и грешный тиран! Итак, у меня три богатства: одно — это то, что я ем; другое — это то, что я одеваюсь; и последнее — это то, что я даю праведным беднякам и достойным”.

Затем Йойшт Фриян сказал: “Ты задал мне тридцать три загадки и все эти загадки я правильно разгадал. Теперь я задам тебе три загадки, и если ты не сможешь разгадать их, то я убью тебя в тот же миг”.

Колдун Ахт сказал: “Задавай [загадки] и я их разрешу”.

И Йойшт Фриян сказал: “Какова цена земли на пригоршню семян36?”

36 Участок или отрезок земли равный примерно 0,0015 гектара.

Вторая загадка, которую он задал, была такой: “Какова цена пахотного вола?”

Третья загадка, которую он задал, была такой: “Какова цена благодеяний, способствующих кровнородственным бракам37?”

37 Кровосмесительные браки (авест. хваэтвадата, ср.-перс. хвэдодах) — характерная для зороастрийского общества разновидность инцеста. Как правило, это кровосмесительные браки между кровными родственниками: зороастрийцы брали в жены преимущественно своих родных сестер. В среднеперсидской литературе упоминаются три вида брака хвэдодах — это брак между отцом и дочерью, брак сына с матерью и брак брата с сестрой (Дэнкард, III) ( Menasce J. de. 1973. P. 85—86).

Колдун Ахт ничего не знал и сказал: “Когда хочется помочиться, не в обычае загадки разгадывать”. Йойшт Фриян сказал: “Ступай в близкое место, присядь и помочись, быстро возвращайся и правильно разгадывай эти три загадки, а если ты скажешь, что, мол, я не ведаю [ответа], то в тот же миг я убью тебя”. Колдун Ахт колдовством помчался в ад и прорычал Ахреману: “Какова же цена проклятой земли на пригоршню семян? Какова же цена пахотного вола? И какова цена благодеяний, способствующих кровнородственным бракам?”

Проклятый Ахреман прорычал колдуну Ахту: “Не могу я тебе ответить на эти вопросы, ибо если я отвечу, все мои творения разбегутся вместе с дэвами, демонами и париками38. Я люблю тебя не больше, чем свои собственные творения. Если я отвечу на все те вопросы, которые ты мне задал, все мои творения потеряют силу и никого не останется, кого можно было бы использовать против творений Ормазда, в тот же момент наступит Воскресение из мертвых и [обретение] будущего тела39. Ступай и склони свою шею за нарушение договора40, ибо так принято поступать. Когда приходит время, невозможно повернуть его вспять. Посему место твое в аду и наказание твое тяжелее [наказания] всех [остальных] грешников”.

Потеряв надежду, колдун Ахт выбежал из ада и, придя в сознание, явился к Йойшту Фрияну. И сказал колдун Ахт Йойшту Фрияну: “Благословенен ты, о, Йойшт Фриян, ибо были с тобой Ормазд и Бессмертные Святые. Они тебе рассказали все, о чем ты не знал. А я надеялся на Ахремана41 и дэвов, задал я три вопроса Ахреману и дэвам, однако они мне не ответили”.

38 Существа, созданные Злым Духом Ахреманом в противовес и для борьбы с благими творениями Ормазда. Души этих существ обитают вместе с Ахреманом в центре ада. По аналогии с шестью творениями Ормазда, Ахреман создал шесть демонов, имена которых следующие: Акоман (авест. Ака-Манах — Злая Мысль), Индар (авест. Индра), Савур (авест. Саурва), Нангхас (авест. Нангхаисйа — Неудовлетворение?), Тарич (авест. Таурви) и Зарич (авест. Заирик). Примечательно, что имена некоторых из них соответствуют ведическим богам Индре, Шарве (Шиве) и Насатьям. Об этих и остальных демонах смотрите также в 28 главе Бундахишна (см.: Pahlavi Texts. P. I. 1880).
39 Согласно зороастрийскому учению, эра смешения добра и зла закончится для человечества победой добрых сил и Ормазда. В этот момент наступит “воскресение из мертвых”(ср.-перс. фрашкард — “чудоделание”) и все праведные зороастрийцы получат “последующее”, “будущее” постоянное и чистое тело. Тогда наступит вечная эпоха разделения добра и зла. Небесный рай сменится земным.
40 Нарушение договора (авест. митро-друг, ср.-перс. михр-дрозих), покровителем которого является божество Митра (ср.-перс. Михр), у древних иранцев считалось большим грехом, заслуживающим смертной казни.
41 В апокалиптической зороастрийской книге Арда-Вираз-Намаг, повествующей о путешествии жреца Вираза в чистилище, рай и ад, содержится сходный пассаж о пренебрежительном отношении Ахремана к своим подопечным-грешникам. Ахреман высмеивает грешников и говорит: “Почему вы ели хлеб Ормазда, делали мою работу, и почему не думали о своем создателе и исполняли мои желания?” (Арда-Вираз-Намаг, К 20, 54. 12—14).

И тогда Йойшт Фриян в тот же самый миг произнес заклинания [зороастрийской] веры и лишил колдуна Ахта [жизненной] силы при помощи ножа для резки барсома, и демон обессилел в его теле.

[Колофон-1, по рук. M51b]

Тот, кто прибегает к этой книге и полностью прочитывает ее, до конца произносит Yaqг-ahы-vairiiф42, для его души будет это благим деянием, приравненным к убиению змея с произнесением авестийского заклинания. Ахун42 для души его будет (благим деянием. — А. А.), приравненным произнесению яшта43 из песен Гат в течение трех лет. Был дастур, который говорил: “Непроизнесение Ахуна в течение одного года — необоснованный грех”.

42 Начальные слова труднопереводимой священной молитвы зороастрийцев (Ясна, 19), по первым словам которой она получила свое традиционное название — Ахунвар (авест. Ахуна-Ваирйа), или еще более короткое — Ахун. Зороастрийцы обязаны произносить ее ежедневно. По значимости она может быть приравнена к христианской молитве “Отче наш”. Молитва состоит из 21 слова (что символизирует 21 наск-раздел Авесты, соответственно: Судкар, Вахиштмансар, Баго, Дамдад, Надар, Паджам, Ратоштаити, Бариш, Кашкисроб, Виштасп Яшт, Ваштаг, Читрадад, Спэнд, Баган Яшт, Никадум, Дубасруджд, Хуспарам, Сакадум, Видэвдад, Хадохт, Студ Яшт) и написана в стихотворной форме в виде одной строфы, в свою очередь состоящей из трех строк: Йаса аху ваирйо аса ратуш ашат чит хача Вангхэуш дазда манангхо шйаоснанам ангхэуш маздай Хшасрамча ахурай а йим дригубйо дадат вастрам Смысл ее, возможно, сводится к следующему: “Избран быть должен господь [наш] [Ахура] как верховный правитель, наделенный [законом] Истины. Пусть будет подателем [примера] благих помыслов и деяний, мудрый [Мазда]. Власть у господа [Ахуры], которому она дана, чтобы покровительствовать людям праведным и обездоленным (дригу)”.
43 Возможно, что это один из разделов Гат — Ясна 35—42, получивший позднее название Хаптан-яшт (от слова hapt/haft “семь”), не входящий в канонический список стихотворных проповедей Заратуштры. Написана на древнем диалекте Гат (о Гатах см. коммент. 22). Другое ее название Ясна Хаптангхаити (т. е. “Ясна, состоящая из семи частей”).

Пусть будет убит колдун Ахт со всеми дэвами, демонами и париками.

[Колофон-2, по рук. M51b]

Закончена [и] подошла к концу книга о Йойште Фрияне в день Амурдад, месяца Шахревар года 618 парсийской эры44. Я, слуга веры, Рустам, сын Михрабана, сын Марзбана, сын Дахишнйара, эрбед, по воле бога переписал [ее] с рукописи эрбеда Михрпанахага, сына Срошйара, сына Нэшапура, эрбеда.

44 При переводе с эры Йездигерда эта дата приблизительно соответствует 29 августу 1269 года григорианского летоисчисления (Амурдад — седьмой день месяца, а Шахревар — шестой месяц).

[Колофон-3, по рук. M51b]

Закончены [и] подошли к концу эта [книга] о праведном Виразе и эта книга о Йойште Фрияне в день Фравардин, месяца Вахман, года 766 эры Йездигерда45, царя царей Ормаздовых. Я, слуга веры, рожденный эрбедом, устад Пешотан, сын Рама, сын Камдэна, сын Шахрайара, сын Нэрйосанга, сын Шахэмарда, сын Шахрайара, сын Вахрама, сын мобеда Ормаздайара, сын эрбеда Рамайара переписал [ее] с рукописи эрбеда Рустама, сына Михрабана по воле бога в городе Бхаруч46.

45 Приблизительно соответствует 8 февраля 1397 года (Фравардин — девятнадцатый день месяца, а Вахман — одиннадцатый месяц).
46 Бхаруч (Броач) — город-порт на западном побережье Индии в Гуджарате, один из старейших центров зороастризма, где имелись храм огня и школа. Расположен рядом с городом Анклесар, что на противоположном берегу Броачского залива.

[Колофон-4, по рук. K20]

Закончена [и] подошла к концу эта книга о Йойште Фрияне вместе с этой книгой о праведном Виразе в день Рашн, месяца Дей, года 690 эры Йездигерда47. Я, слуга веры, рожденный эрбедом, Михрабан, сын Кай-Хосрова, сын Михрабана, сын Спандйада, сын Михрабана, сын Марзбана переписал [ее] с рукописи эрбеда Михрпанаха, сына Срошйара, сына Нэшапура, эрбеда, пусть будет [все] по воле бога!

47 Приблизительно соответствует 8 января 1321 года (Рашн — восемнадцатый день месяца, а Дей — десятый месяц).

Библиография
Абаев В. И. Зороастр и скифы//Acta Iranica 6.
Monumentum H. S. Nyberg, Tйhйran—Liйge, 1975. P. 1—12.
Абаев В. И. Миф и история в Гатах Зороастра//Историко-филологические исследования. М., 1974. C. 310—321.
Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.
Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. М., 1977.
Бертельс Е. Э. Избранные труды. История персидско-таджикской литературы. М., 1960.
Бойс М. Зороастрийцы. Верования и обычаи/Пер. с англ. и примеч. И. М. Стеблин-Каменского. СПб., 1994.
Геродот. История в девяти книгах//Пер. и примеч. Г. А. Стратановского. М., 1993.
Гофман Э. Т. А. Серапионовы братья. М., 1994.
Дестунис Г. С. Очерки греческой загадки с древних времен до новых//Журнал Министерства народного просвещения, шестое десятилетие, часть CCLXX. СПб., июль, 1890. С. 66—98.
Елизаренкова Т. Я., Топоров В. Н. О ведийской загадке типа brahmodya//Паремиологический сборник: Загадка. Пословица. Паремии, близкие к пословицам. М., 1984. С. 14—46.
Журинский А. Н. Семантическая структура загадки. Неметафорические преобразования смысла. М., 1989.
Зеленин Д. К. Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии, II. Запреты в домашней жизни//Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. 9. Л., 1930. С. 4—166.
Изведать дороги и пути праведных. Пехлевийские назидательные тексты/Введ., транскр. текстов, пер., коммент., глоссарий и указ. О. М. Чунаковой. М., 1991.
К вопросу об определении загадки (Ch. T. Scott. On Defining the Riddle. The Problem of a Structural Unit//Folklore Genres/Ed. Austin-London, 1976). Реферат А. А. Быковой//Паремиологический сборник. М., 1984. С. 104—107.
Кёнгэс-Маранда Э. Теория и практика анализа загадок//Паремиологический сборник. М., 1984. С. 47—60.
Кёнгэс-Маранда Э. Логика загадок//Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. М., 1978. С. 249—282.
Ксенофонт. Киропедия. М., 1993.
Левин Ю. И. Семантическая структура загадки//Паремиологический сборник. М., 1978. С. 283—314.
Митрофанова В. В. Русские народные загадки. Л., 1978.
Орбели И., Тревер К. Шатранг. Книга о шахматах. Л., 1936.
Радлов В. В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в южной Сибири и Дзунгарской степи. Часть III: Киргизское наречие. СПб., 1870.
Рыбникова М. А. Загадки. М; Л., 1932. Страбон. География, в 17 книгах//Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского, М., 1994.
Софокл. Драмы//Пер. Ф. Ф. Зелинского. М., 1990. Софокл. Трагедии. М., 1979.
Согдийские документы с горы Муг. Вып. 3: Хозяйственные документы//Чтение, пер. и коммент. М. Н. Боголюбова и О. И. Смирновой. М., 1963.
Суфиев А. Таджикские народные загадки. Автореф. диссерт. на соиск. уч. ст. канд. филолог. наук. Душанбе, 1965.
Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии. М., 1986.
Abrahamyan R. T. Artavirap Namak, Youљt i Farian. Yerevan, 1958.
Aљah R. Fraљnhг: Dоgar porseљhг va fraљnhг-ye falsafо va љekгftan-eљгn. Mгtikгn-e Yoљt-e Friyгn. Paris (Kцln), 1989.
Barthйlemy M. A. Une legende iranienne, traduit du Pehlevi. Paris, 1889.
Barthйlemy M. A. Une legende iranienne, traduit du Pehlevi // Revue de linguistique et de philologie comparйe. T. 21. Paris,1888. P. 314—339.
Bartholomae Chr. Altiranisches Wцrterbuch. Strassburg, 1904.
Boyce M. Middle Persian Literature//Handbuch der Orientalistik, 1 Abteilung. IV B. 2 Abschnitt. Lieferung 1. Leiden; Kцln,1968. P. 32—66.
Brockhaus Enzyklopдdie, in zwanzig Bдnden, siebzente vцllig neubearbeitete Auflage des grossen Brockhaus. Zwanzigster Band. Wiesbaden, 1974.
Dгdistгn-о Dоnоk/Trans. by E. W. West. Pahlavi texts. Part II//The Sacred books of the East. Vol. XVIII. Oxford, 1882.
Duchesne-Guillemin J. The Hymns of Zarathustra, being a Translation of the Gathas together with Introduction and Commentary / Translated from the French by Mrs. M. Henning. Boston, 1963.
Geybо. Dгstгn-e Yфiљt-e Friyгn. Bielefeld, 1988.
Gignoux Ph. L’enfer et le paradis d’aprиs les sources pehlevies//Journal Asiatique. T. 256. 1969. P. 219—245.
Glossary and Index of the Pahlavi Texts of the Book of Arda Viraf, the Tale of Gosht-i Fryano, the Hadokht Nask.../Prepared from d. H. Jamaspji Asa’s Glossary to Arda Viraf Namak, and from the Original Texts, with Notes on Pahlavi Grammar by E. W. West, revised by M. Haug. Bombay-London, 1874.
Emmerick R. Iranian [numerals]//Indo-European Numerals. Chapter 8. Berlin; New York, 1992. P. 289—345.
Henning W. B. Surkh-Kotal und Kaniљka//Zeitschrift der Deutschen Morgenlдndischen Gesellschaft. Bd. 115. Heft 1. Leipzig, 1965. S. 75—87.
Jackson W. A. V. Zoroaster, the Prophet of Ancient Iran. New York, 1899.
Ja‘farо M. Mгtоkгn-e Yфiљt-e Friyгn (matn-e pahlavо, гvгnevоs, tarjome, vгћenгme). Tehrгn, 1365 / 1986.
Justi F. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1895.
Karani J. B. Ardavirafnama te Sathe Goshte Friyan. Bombay, 1885.
Keyvгn-pыr (Mokrо). Dгstгn-e Yыљt-e Friyгn (=Gыљt-e Friyгn)//Mгd, љomгre-ye 2. Tehrгn, 1945. S. 494—498.
Keyvгn-pыr (Mokrо). Dгstгn-e pahlavо-ye Yыљt-e Friyгn//Mehr, sгl-e 8, љomгre-ye 6. Tehrгn, 1952. S. 348—352.
Kцhler R. Die Pehlevi-Erzдhlung v on Gфsht-i Fryвnф und der kirgisische Bьchergesang “Die Lerche”//Zeitschrift der Deutschen Morgenlдndischen Gesellschaft. Neun und zwanzigster Band (29). Leipzig, 1876. S. 633—636.
Mayrhofer M. Die avestischen Namen, Faszikel 1//Iranisches Personennamenbuch. Wien, 1977.
Menasce J. de. Le troisiиme livre du Denkart, Traduit du pehlevi. Paris, 1973.
Modi J. J. Aiyвdgвr-i-Zarirвn, Shatrфihв-i-Airвn, and Afdiya va Sahigiya-i Sistвn//Translated with notes by J. J. Modi. Bombay, 1899.
Modi J. J. Education among the Ancient Irвnians. Bombay, 1905.
Modi J. J. The Religious Ceremonies and Customs of the Parsees. Bombay, 1922.
Mo‘оn M. Yuљt-e Friyгn va Marzbгn Nгme. Tehrгn, 1324/1945.
Mьller F. Beitrдge zur Erklдrung des Artгi-Vоrгf-Nгmak und des Dћо- љt-о Frijгn//Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften. Bd. 127. Wien, 1892. S. 1-18.
‘Oryгn S. Motыn-e pahlavо (tarjome, гvгneveљt). Tehrгn, 1371/1992.
Pahlavi Texts//Transl. by E. W. West. Part I: The Bundahiљ, Bahman Yaљt, and Shвyast Lв-shвyast//The Sacred books of the East. Vol. 5. Oxford, 1880.
Tafazzoli A. Kawо Waлpл// Studia Iranica, 24. Paris, 1995. P. 295—296.
Tavadia J. C. Die Mittelpersische Sprache und Literatur der Zarathustrier. Leipzig, 1956.
The book of Arda Viraf//The Pahlavi text prepared by Destur Hoshangji Jamaspji Asa, revised and collated with further MSS, with an English translation and introduction and an appendix containing the text and translations of the Gosht-i Fryano, and Hadokht-Nask, by M. Haug, assisted by E. W. West. Bombay,1872.
The Marzubбn-Nбma, a book of fables originally compiled in the dialect of Tabaristбn, and translated into Persian by Sa‘du’d-Dнn-i-Warбwнnн//The Persian text edited by Mнrzб Muhammad ibn ‘Abdu’l-Wahhбb of Qazwнn. Leyden, 1909.
The Pahlavi texts/Contained in the Codex MK copied in 1322 A. C. by the Scribe Mehr-Вwвn Kaо-Khыsrы, edited by the late Dastur Jamaspji Minocheherji Jamasp-Asana, II, with an Introduction by B. T. Anklesaria. Bombay, 1913.
The Zend-Avesta. Part II/Translated by James Darmesteter//The Sacred books of the East/ Edited by F. Max Mьller. Vol. XXIII. Oxford, 1883.
Vahman F. Ardв Wirвz Nвmag, The Iranian “Divina Commedia”. London and Malmo,1986.
Weinreich M. Die Geschichte von Jфiљt о Friyгn//Altorientalische Forschungen, 19, 1. Berlin,1992. S. 44—101.
Weinreich M. Glossar zur Geschichte von Jфiљt о Friyгn//Altorientalische Forschungen, 21, 1. Berlin, 1994. S. 181—197.
Wilhelm E. Prister und Ketzer im alten Йrвn. S. 150-151//Zeitschrift der Deutschen Morgenlдndischen Gesellschaft. Vier und vierzigster Band. Leipzig. 1890. S. 142—153.
Текст переведен с пехлеви в 195. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 1996.

Сказание о Зарере [Айадгар и Зареран]

Сказание о Зарере [Айадгар и Зареран]

Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна

Во имя создателя Ормазда. Во имя создателя Ормазда и предзнаменования благого счастья. Здравия и долгой жизни всем благоверным и праведным (зороастрийцам) — прежде всего тем, ради которых это пишется.

1. Это (сочинение), называемое “Сказанием о Зарере”, было написано в то время, когда царь Виштасп вместе со своими сыновьями, братьями, принцами и соратниками принял от Ормазда эту незапятнанную веру маздаяснийскую:

2. Узнал тогда правитель хийонов Арджасп, что царь Виштасп вместе со своими сыновьями, братьями, принцами и соратниками принял от Ормазда эту незапятнанную веру маздаяснийскую.

3. И это у него тогда вызывает глубокое огорчение. 4. И (вот) он послал посольством в Эран-шахр Видрафша колдуна и Намхваста сына Хазара с 20 тысячами отборного войска.

5. Затем Джамасп, глава царского двора, вошел поспешно во внутренние покои (дворца) и сказал царю Виштаспу: “От Арджаспа, правителя хийонов, явились два посланника, красивее (благороднее) которых нет во всем царстве хийонов.

6. Один (из них) Видрафш колдун, другой Намхваст сын Хазара, у них с собой 20 тысяч войск отборных, в руках они письмо держат и говорят: “Впустите нас к царю Виштаспу!”

7. И царь Виштасп сказал: “Впустите их!” 8. И (вот) они вошли, царю Виштаспу поклонились и письмо вручили.

9. Глава канцелярии (в рук. Абрахам, возм. эмменд. Абарсам) поднялся на ноги и громко (вслух) письмо прочел. 10. И в письме было написано так:

[Письмо Арджаспа к Виштаспу]

“Слышал я, что вы, Ваше Величество, приняли от Ормазда эту незапятнанную веру маздаяснийскую. Если вы от нее не воздержитесь, то нам от этого могут быть большой ущерб и несчастье. 11. Но, если покажется угодным Вашему Величеству, то откажитесь от этой незапятнанной веры и оставайтесь нашими единоверцами, тогда мы будем служить вам как государю, и тогда мы будем давать вам из года в год много золота, много серебра, много коней хороших и много местностей царственных (или: много царских даров). 12. Если же вы не откажетесь от этой веры, и не останетесь нашими единоверцами, то тогда мы на вас нападем, свежее (все) съедим, а сухое сожжем, (всех) четвероногих (лошадей, скот) и двуногих (людей) из царства (вашего) в плен уведем, а вас приговорим к рабству, тяжким работам и страданиям”.

13. Когда же царь Виштасп выслушал эти слова, то он сильно огорчился. 14. Тогда тот храбрый полководец, отважный Зарер, (брат Виштаспа), увидев, что царь Виштасп отчаялся, вошел поспешно во внутренние покои (дворца) 15. и сказал царю Виштаспу: “Если покажется угодным Вашему Величеству, то я распоряжусь составить ответ на это письмо”. 16. Царь Виштасп приказал: “Составь ответное письмо!”

17. И тот храбрый полководец, отважный Зарер, (брат Виштаспа), приказал составить ответное письмо так:

[Ответное письмо Виштаспа Арджаспу]

“От царя Виштаспа, повелителя Эрана, царю хйонов Арджаспу — здравия! 18. Во-первых, мы не откажемся от этой незапятнанной веры и не останемся вашими единоверцами, мы приняли от Ормазда эту незапятнанную веру и не откажемся (от нее). (Во-вторых), мы через месяц (в следующем месяце) сразимся с вами насмерть 19. Там в Светлой Роще и в Марве Заратуштровом, где нет ни высоких гор, ни глубоких ущелий (или: озер), но на той плоской равнине кони и отважные пехотинцы должны разрешить (исход нашей битвы). 20. Вы придите оттуда, чтобы и мы пришли отсюда, и вы нас увидите, и мы вас увидим. 21. И мы вам покажем, как могут быть дэвы побиты рукою Божьей!”

22. Глава царской канцелярии (в рук. Абрахим, возм. эмменд. Абарсам) скрепил письмо печатью, а Видрафш колдун и Намхваст сын Хазара, приняв письмо и поклонившись царю Виштаспу, ушли.

23. И тогда царь Виштасп приказал брату (своему) Зареру: “Повели зажечь огни на вершинах гор. 24. (Повели, чтобы) (Эран)=шахр (весь) известили и (всем) гонцам сообщили, что за исключением магов, почитающих и хранящих воды и огни Вахрама, ни один мужчина (в возрасте) от 10 до 80 лет в своем доме не остался. 25. Так (все) сделайте, чтобы через месяц (все) пришли ко двору царя Виштаспа, а если кто-либо не придет и меча с собою не принесет, то того я прикажу казнить на виселице!”

26. Тогда весь народ, гонцами извещенный, явился ко двору царя Виштаспа, и (вот) они всем войском бьют в барабаны, играют на флейтах и дуют в рожки. 27. И колонны войск приводят в движение, и погонщики слонов выступают на слонах, и всадники выступают на лошадях, и колесничие на колесницах выступают. 28. И много было мечей богатырей (или: из крепкой меди, Ростама), колчанов много полных стрел, много кольчуг сверкающих и много кольчуг из квадратных пластинок (или: четырехслойных; четверолатных). 29. И колонны войск Эран-шахра располагаются так, что крики поднимаются до небес, а отзвуки доходят до ада. 30. На пути, по которому они следуют, пробивают проход они так, что мутят воду в реках, потому эту воду пить нельзя в течение целого месяца. 31. До 50-ти дней светло не становится (или: свет/солнце не появляется), даже птицы не находят гнезда, кроме как на гривах коней и на остриях копий, или садятся они на горные вершины (или: на горы Сарбурз), от пыли и дыма день и ночь неразличимы.

32. Тогда царь Виштасп приказал Зареру, (своему) брату: “Установи палатку, чтобы и эранцы установили палатки, так чтобы мы (наконец) узнали, (это) ночь или день”. 33. Тогда Зарер с колесницы сошел и установил палатку, и эранцы установили палатки, пыль и дым осели, и на небе показались звезды и луна. 34. Тогда вбили 300 кольев железных, на которые привязали 300 веревок, и на каждую веревку повесили 300 колокольчиков золотых. 35. Тогда царь Виштасп на каянийский трон садится, бидахша Джамаспа к себе зовет и говорит: “Я знаю, что ты, Джамасп, проницательный, сведущий и мудрый. 36. И ведомо тебе, если 10 дней идет дождь, сколько капель упадет на землю и сколько капель упадет в море (в рук.: сколько капель упадет на каплю). 37. И ведомо тебе также, когда цветут растения, у каких цветы цветут днем, у каких (цветут) ночью, и у каких (цветут) утром. 38. Ведомо тебе также, облако (букв.: облачная сфера), какое имеет воду, и какое не имеет. 39. И ведомо тебе также, что случится завтра в той исполинской (драконовой) битве рати Виштасповой, и кто из сыновей и братьев моих, царя Кай-Виштаспа, останется в живых, а кто погибнет”.

40. Говорит бидахш Джамасп: “О, если бы я не был матерью рожден, или, будучи рожден ею, в детстве умер, волею судьбы своей, или был птицей и упал в море, или, вы, Ваше Величество, не задали мне этого вопроса, но коль скоро он вами задан, у меня нет иного желания, как рассказать правду. 41. И если покажется угодным Вашему Величеству, то протяните свою правую руку и произнесите клятву фарном Ормазда, верой маздаяснийской и жизнью Зарера, (вашего) брата: мечом стальным, блестящим и острым?, герою подобающим, трижды коснись Дрваспы (или: гривы коня), (говоря): “Я не подвергну тебя побоям, не предам смерти, и также не посажу в тюрьму, <когда расскажете, о том, что случится в той исполинской (драконовой) битве рати Виштасповой>. 42. Тогда царь Виштасп говорит: “Я приношу клятву фарном Ормазда, верой маздаяснийской и жизнью Зарера, (моего) брата, что я тебя не подвергну побоям, не предам смерти, и также не посажу в тюрьму!”

43. Тогда говорит бидахш Джамасп: “Если покажется угодным Вашему Величеству, то прикажите перевести это великое войско Эран-шахра от шатра царского дальше одного предела досягаемости стрелы”. 44. Тогда царь Виштасп приказывает перевести то великое войско Эран-шахра от шатра боевого (или: царского) дальше одного предела досягаемости стрелы. 45. Тогда говорит бидахш Джамасп: >

[Предсказания Джамаспа]

“Блажен тот, кто (так и ) не был рожден матерью, или, родившись, умер, или от незрелости не достиг совершеннолетия. 46. Завтра, (когда) сразятся отважный против отважного, вепрь против вепря (или: герой против героя), многие матери лишатся сыновей, многие сыновья лишатся отцов, многие отцы лишатся сыновей, многие братья лишатся братьев, многие жены лишатся мужей. 47. Много придет коней эранцев, нестреноженных быстрых, будут они искать (своих) хозяев среди этих хийонов, но не найдут. 48. Блажен тот, кто не увидит того Видрафша колдуна, который придет, поднимет бой, ранит и убьет храброго полководца (отважного) Зарера, твоего брата, и как заберут его коня, того вороного коня Зарера с подковами железными; (Блажен тот, кто не увидит) того Намхваста сына Хазара, который придет, поднимет бой, ранит и убьет того Падхосрава, праведника маздаяснийского, твоего брата, и (не увидит) как заберут его коня, того златого (главу дворцовых коней); (Блажен тот, кто не увидит) того Намхваста сына Хазара, который придет, поднимет бой, ранит и убьет того Фрашаварда, твоего сына, рожденного длиною с пол-копья, и который дороже тебе всех других (твоих) детей. 49. И из твоих сыновей и братьев погибнут 23 (человека)".

50. Тогда царь Виштасп, выслушав эту речь, упал со своего престола наземь. 51. В левую руку берет он кинжал, в правую руку берет он меч, на Джамаспа бросается и говорит: “Будь ты неладен, колдун, вызывающий ужас, ибо мать твоя (была) колдуньей, и отец твой был лжецом. 52. И то, что ты предсказал, не сбудется. Но, если бы я не поклялся фарном Ормазда, верой маздаяснийской и жизнью Зарера, (моего) брата, то я бы отсек тебе голову этими двумя остриями — мечом и кинжалом, и бросил бы ее наземь”. 53. Тогда Джамасп говорит: “Не покажется ли угодным Вашему Величеству подняться с земли и вновь воссесть на трон каянийский, ибо то чему суждено сбыться, сбудется согласно моему предсказанию”.

54. Царь Виштасп не встает и не поднимает взора. 55. Тогда тот храбрый полководец, отважный Зарер, (брат Виштаспа), является и говорит: “Если покажется угодным Вашему Величеству, то поднимитесь с земли и вновь воссядьте на трон каянийский, ибо завтра утром я отправлюсь и вместе со своим войском убью 150 тысяч хийонов”. 56. Царь Виштасп не встает и не поднимает взора. 57. Тогда тот Падхосрав праведник маздаяснийский, (брат Виштаспа), является и говорит: “Не покажется ли угодным Вашему Величеству подняться с земли и вновь воссесть на трон каянийский, ибо завтра утром я отправлюсь вместе со своим войском и убью 140 тысяч хийонов”. 58. Царь Виштасп не встает и не поднимает взора. 59. Тогда тот Фрашавард, сын царя Виштаспа, является и говорит: “Не покажется ли угодным Вашему Величеству подняться с земли и воссесть вновь на трон каянийский, ибо завтра утром я отправлюсь вместе со своим войском и убью 130 тысяч хийонов”. 60. Царь Виштасп не встает и не поднимает взора. 61. Тогда тот герой, отважный Спандьяд, является и говорит: “Не покажется ли угодным Вашему Величеству подняться с земли и вновь воссесть на трон каянийский, ибо завтра утром я отправлюсь (в бой) (и) приношу клятву фарном Ормазда, верой маздаяснийской и жизнью Вашего Величества, что после того сражения я не оставлю живым ни одного хийона”.

62. Тогда царь Виштасп поднимается и вновь восседает на трон каянийский, бидахша Джамаспа к себе вызывает и говорит: “Пусть будет так, как ты, Джамасп, говоришь, ибо я прикажу построить медную крепость, и врата той крепости прикажу сделать железными, и всем сыновьям, братьям и принцам дома моего прикажу построить эту крепость и поселиться (в ней), (тогда) быть может они не попадутся в руки врагов".

63. Говорит бидахш Джамасп: “Если ты прикажешь построить медную крепость и прикажешь также построить железные ворота, а всем сыновьям, братьям и принцам дома твоего, Покой Царства, царь Кай-Виштасп, повелишь поселиться в той (медной) крепости, то кто же (тогда) сможет сдержать границы царства от столь многочисленных врагов? 64. Ибо это тот храбрый полководец, отважный Зарер, твой брат, который отправится и убьет 140 тысяч хийонов, и это тот Падхосрав, праведник маздаяснийский, (твой брат), который отправится и убьет 140 тысяч хийонов, и это тот Фрашавард, твой сын, который отправится и убьет 130 тысяч хийонов.

65. Царь Виштасп говорит: “Теперь (скажи), сколько хийонов прибудет из лагеря, а из тех, которые придут, сколько погибнет и сколько вернется назад?” 66. Говорит бидахш Джамасп: “Из (их) лагеря придут 1300 тысяч и один хийон (Арджасп), и из тех, которые придут, никто живым не вернется, кроме одного Арджаспа, правителя хийонов. 67. И его возьмет в плен герой Спандьяд, и отрежет ему руку, ногу и ухо, а глаз его спалит огнем, и отправит (его) в свою страну на осле с обрезанным хвостом, и скажет: “Ступай и расскажи, что ты увидел от рук моих, героя Спандьяда!”

68. И тогда говорит царь Кай-Виштасп: “Если все мои сыновья, братья и принцы (дома моего), (Покоя Царства), царя Кай-Виштаспа, а также та Худос (Атосса), моя сестра и жена, от которой родилось 30 сыновей и дочерей— (если) все они погибнут, то и (тогда) я не откажусь от этой незапятнанной веры маздаяснийской, принятой мною от Ормазда”.

69. Тогда царь Виштасп располагается на вершине горы, и войска с ним было в 12 раз по 120 тысяч (1440 тысяч), и Арджасп, правитель хийонов, располагается на вершине горы, и войска с ним было в 12 раз по 10 тысяч (120 тысяч).

70. И тот храбрый полководец, отважный Зарер, (брат Виштаспа), ведет бой так храбро, подобно божеству (огня) Адуру, падающему в заросли тростника, и которому ветер становится помощником. Когда он заносит меч, (то убивает) 10 хийонов, а когда отводит назад, то убивает 11 хийонов. Когда же он голоден и испытывает жажду, то при виде крови хийона, он радуется.

71. И тогда Арджасп, правитель хийонов, глядит с вершины горы и говорит: “Кто из вас хийонов, пойдет сразиться с Зарером и убьет того храброго полководца, отважного Зарера, (брата Виштаспа), чтобы я дал ему в жены Заррстан (Зарристону), мою дочь, красивее (благороднее) которой нет ни одной женщины во всем царстве хийонов. 72. И сделаю я его бидахшем над всем царством хийонов, ибо если до вечера живым будет Зарер, то не много пройдет времени, как от нас, хийонов, никто в живых не останется”.

73. Тогда тот Видрафш колдун, встал на ноги и говорит: “Оседлайте коня для меня, чтобы я отправился!” 74. И коня (ему) седлают, и Видрафш колдун садится, и берет он то копье, в аду дэвами заколдованное, гневом и ядом кованое, в грешной воде сделанное. Берет он его в руки и бросается в бой, и завидя, как Зарер отважно сражается, выйти вперед не осмеливается. 75. И он тайно, сзади, подбегает и подходит, и Зарера в спину поражает, ниже поясничного ремня, выше пояса-кустиг, протыкает ему сердце и бросает (его) наземь. Тогда смолкают хлопки луков и крики отважных мужей.

76. Тогда царь Виштасп с вершины горы смотрит и говорит: “По всему вижу, что убит наш Зарер, полководец Эрана, ибо теперь не доносятся хлопки луков и крики отважных мужей. 77. Но, кто из вас, героев, пойдет и отомстит за Зарера, чтобы дал я ему в жены ту Хумай, мою дочь, красивее (благороднее) которой нет ни одной женщины во всем царстве эранском. 78. И дам ему дом и поместье Зарера, и должность полководца Эрана”.

79. Никто из героев и знатных не дал (ему) ответа, кроме того сына Зарера, мальчика семилетнего. Он поднялся и говорит: “Оседлайте коня для меня, чтобы я отправился и увидел бой эранцев и принцев Виштасповых, и увидел того храброго полководца, отважного Зарера, моего отца, живым или мертвым, все как есть рассказал Вашему Величеству. 80. Тогда царь Виштасп говорит: “Ты не иди, ибо ты несовершеннолетний, и как в бою защищаться не знаешь и пальцы твои еще стрел не касались. 81. Как бы не настигли тебя хийоны, и не убили тебя, ибо даже Зарера они убили. Тогда будут хийоны приводить два имени, мол, мы убили Зарера, полководца Эрана, и мы убили Баствара, его сына".

82. Тогда Баствар втайне говорит главному конюшему: “Царь Виштасп приказал, чтобы того коня, на которого садился Зарер в юности, передали Баствару”. 83. Тот главный конюший приказывает коня оседлать, Баствар садится, пускает коня вперед, и убивает врагов до тех пор, пока не доходит до того места, где видит мертвым (своего) отважного отца. 84. И не долго медля Баствар говорит:

[Плач Баствара]

“О горе, древо жизни, кто лишил тебя силы?! О горе, отец-вепрь (или: отец-герой), кто подобрал твой шлем (или: кто лишил тебя крови)?! О горе, кто подобрал коня твоего Сэнмурва (букв.: Сэнэ-Мурвага)?! 85. Ты всегда желал сражаться с хийонами, в этом бою ты теперь убит и брошен как человек, лишенный знатной должности и богатства. 86. Представь только себе, твои волосы и борода растрепаны ветром, и твое незапятнанное тело истоптано копытами коней, и пыль осела на твою шею. Но, что же мне теперь делать?! Ибо, если я сойду с коня и обниму твою, отец, голову, и удалю пыль с (твоей) шеи, то вновь сесть на коня я не смогу. 87. Как бы не настигли и не убили меня хийоны, ибо они даже тебя убили. Тогда будут хийоны приводить два имени, мол, мы убили Зарера, полководца Эрана, и мы убили Баствара, его сына”.

88. Затем Баствар пускает коня вперед и бьет врага до тех пор, пока не приходит к царю Виштаспу и говорит: “Я отправился и нашел, что идет сражение благоприятно для эранцев и для принцев Виштаспа. 89. И я увидел мертвым того храброго полководца, отважного Зарера, моего отца. Но, если покажется угодным Вашему Величеству, позвольте мне отправиться и отомстить за отца”.

90. Тогда бидахш Джамасп говорит: “Отпустите этого мальчика, ибо ему суждено побить врага”. 91. И тогда царь Виштасп приказывает оседлать коня. 92. И Баствар (на него) садится, берет из своего колчана стрелу, произносит над нею африн (благословение) и говорит:

[Благословение (африн) стреле Баствара]

“Теперь стрела лети ты от меня, будь ты победоносной! В каждом бою и битве, о ты, ищи победу! Изо дня в день неси ты славу! И на вечные времена неси врагам ты смерть! 93. И теперь (этого) коня и знамя этого войска Эран(-шахра) сделай мне полезными, (чтобы) я стал прославленным на вечные времена”.

94. Затем Баствар пускает коня вперед, убивает врагов и так отважно сражается, как это делал Зарер, полководец Эрана.

95. Тогда Арджасп, правитель хийонов, смотрит с вершины горы и говорит: “Кто он, этот десятилетний мальчик, у которого конь героя и снаряжение героя, он так отважно сражается, как это делал Зарер, полководец Эрана. 96. Но кажется мне, что он из рода Виштаспа и мстит за Зарера. 97. Тому же из вас, хийонов, кто отправится и сразится с тем мальчиком и убьет его, я отдам в жены ту Башнстан (Бехистону, ?), дочь свою, красивее которой нет ни одной женщины во всем царстве хийонов. 98. И назначу его бидахшом над всем царством хийонов, ибо если до вечера юноша этот живым (останется), то не пройдет много времени, как от нас, хийонов, никого в живых не останется”.

99. Тогда Видрафш колдун поднимается на ноги и говорит: “Оседлайте коня мне, чтобы я (в бой) отправился!” 100. И седлают (ему) коня с подковами железными, коня Зарера, и садится Видрафш колдун, достает то копье, в аду дэвами околдованное, гневом и ядом кованое, в грешной воде сделанное, берет (его) в руки, бросается в бой и видит как отважно сражается Баствар, и не решается выступить вперед, и тайно сзади нападает.

101. Баствар смотрит и говорит: “Злой колдун! Выходи вперед, ибо конем, который у меня под бедрами, управлять я не умею, и стрел, которые у меня в колчане, пускать я не умею. Выходи вперед, и я лишу тебя этой сладкой жизни, подобно тому как это сделал ты с отцом моим, храбрым полководцем Зарером”.

102. И Видрафш колдун уверенно выступает вперед. Тот вороной конь Зарера с подковами железными, услышав крик Баствара, опускается на землю четырьмя ногами, и ржет 999 (раз). 103. И Видрафш бросает копье, а Баствар ловит его руками. 104. Тогда начинает кричать душа Зарера: “Выброси из рук это копье, вынь стрелу из своего колчана, и дай ответ этому злодею!” 105. И Баствар (сын Зарера) выбрасывает копье из рук, вынимает стрелу из своего колчана и вонзает ее в сердце Видрафша, она проходит сквозь спину, и он падает наземь.

106. И (Баствар) прощается с духом (убитого), и надевает он те белые сапоги в жемчугах и весь в золоте наряд Зарера, и сам садится на коня Зарера, своего же коня рукой придерживает, и пускает коня вперед, и убивает врагов до тех пор, пока не доходит до того места, где Грамиг-кард, Джамаспа сын, знамя победителей держит в зубах и сражается обеими руками.

107. Грамиг-кард и то великое войско, завидев Баствара, начинают все оплакивать Зарера, и говорят: “Почему ты пришел сюда, ведь пальцы твои еще стрел не касались, и защищаться в бою не умеешь? 108. Как бы не пришли хийоны и не убили тебя, ибо они и Зарера убили. Тогда хийоны будут приводить два имени, мол, мы убили Зарера, полководца Эрана, и мы убили Баствара, его сына”.

109. Затем Баствар говорит: “Да принесет тебе победу, о, Грамиг-кард, Джамаспа сын, это знамя победное, ибо если я доберусь живым до царя Виштаспа, то расскажу я ему о том, как отважно ты сражался”.

110. Тогда Баствар пускает коня вперед и убивает врагов до тех пор, пока не доходит до того места, где сражается отважный герой Спандьяд. 111. И когда (Спандьяд) видит Баствара, то вручает Баствару то великое войско Эрана, а сам отправляется к вершине горы, и с вершины горы побивает Арджаспа с 120 тысячным войском, отбрасывает на равнину, и гонит (их) для истребления к Грамиг-карду, Грамиг-кард побивает их и гонит к Баствару.

112. Не проходит много времени, как от них, хийонов, никого в живых не остается, за исключением одного Арджаспа, правителя хийонов. 113. И берет его в плен герой Спандьяд, обрезает ему руку, ногу, ухо, и глаз выжигает огнем, и посылает его обратно в свою страну на осле с обрезанным хвостом. 114. И говорит: “Ступай и расскажи, что ты увидел от рук моих, героя Спандьяда, чтобы хийоны узнали, что случилось в день фравардин в исполинском (драконовом) сражении рати Виштасповой.

[Колофоны рукописей MK и JJ]

1. Завершено в здравии, радости и покое. Да станет рай уделом Виштаспу сыну Лухраспа, Зареру и Баствару, и также Спандьяду, Фрашаварду <Джамаспову>, Грамиг-карду сыну Джамаспа, Падхосраву, защитнику веры, которые сами прославили свои имена. 2. Да будут высоки ранги всех принцев, героев и воинов, в лучезарном раю, в бесконечном (царстве) света, (почетные) места могущественных. 3. Да будет всем прибавление, так чтобы души стали бессмертными, ибо Дэнпанах написал: “Пусть этот Шад обретет победу, а Шахзад сын Шада сохранит!” 4. Да будет благословенен дом знатного и дом мага в течение тысяч лет вплоть до дня Воскресения! 5. Пусть все богатство приумножится, (хотя) сами вы его разбрасываете. Разумный человек, читающий эти благословенные писания с благим намерением, да помянет имя Рустама Михрабана, который переписал эту рукопись. Я, раб веры, Михрабан Кай-Хосров переписал ее. 6. Тот, кто прочтет (ее), пусть помянет меня добрым именем. В этом земном мире я в здравии тела знатен, а при переселении тела (в иной мир) обрету я (почетное) место могущественных. В период незрелости, я, (один) из детей веры, был в этом земном мире знатным писцом. Благим (зороастрийцам) да будет победа, плохим же (творениям) — поражение! 7. Пусть будет победителем и пусть одержит победу создатель Ормазд, поклон Заратуштре сыну Спитамы, который принес (эту) незапятнанную веру праведных маздаясницев и распространил ее с помощью царя Виштаспа, Зарера и Спандьяда.
Помянем добрым именем зороастрийского иранского жреца Михрабана Кай-Хосрова, переписавшего рукопись "Пехлевийское Шахнаме" (MK), в том числе и "Сказание о Зарере", в 1321 году в храме огня города Тхана (Бомбей, Индия).

Текст переведен с пехлеви в 1993. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

КНИГА О ШАХМАТАХ [ЧАТРАНГ-НАМАГ]

КНИГА О ШАХМАТАХ [ЧАТРАНГ-НАМАГ]

Объяснение игры в шахматы и изобретение игры в нарды
Персидская легенда о шахматах (VI в.)

Перевод с пехлеви и комментарии А.А. Амбарцумяна

Предлагаемое читателям сочинение “Книга о шахматах”, известное также под названием “Объяснение игры в шахматы и изобретение игры в нарды”, является древнейшим текстом, рассказывающим о происхождении шахмат и нардов. Оно было написано в Иране в VI веке в период правления царя Хосрова I Аноширвана (531-579 гг.) из династии Сасанидов. Эпоха его правления отличалась значительным расцветом науки, культуры, литературы и искусства в Иране. В 529 году византийский император Юстиниан упразднил знаменитую Афинскую Академию, некоторые греческие ученые и философы переселились в Сасанидскую империю и нашли себе применение при персидском дворе. Сасанидской Персии довелось стать связующим культурным мостом между Индией и арабо-европейским западом. Персы вывезли из Индии некоторые известные литературные сочинения и перевели их с санскрита на среднеперсидский язык (язык пехлеви), которые в свою очередь были переведены со среднеперсидского на арабский. Так в результате контакта Ирана с индийскими княжествами оказалась в Иране индийская игра в шахматы. Вскоре с ней познакомились в арабском мире, затем в Европе и в России. Не случайно русское слово шахматы арабо-персидского происхождения и восходит к персидскому шах “царь” и арабскому глаголу мат(а) “умер”. В Индии и Иране сохранилось несколько легенд о происхождении шахмат. Наиболее ранней из них и вероятно наиболее достоверной является легенда, изложенная в данном среднеперсидском (пехлевийском) сочинении VI века.

Во имя Бога.

(1) Рассказывают, что во времена царствования Хосрова Аношаг-Рувана* великий государь и царь индийский Сачидхарм**, для того чтобы испытать разум и мудрость жителей Эранской страны (Эран-шахр)*** и также чтобы извлечь от этого собственную выгоду, послал шахматы (чатранг) в паре по шестнадцать фигур из изумруда и по шестнадцать фигур из красного яхонта. (2) Вместе с этими шахматами он послал тысячу двести верблюжьих вьюков золота, серебра, драгоценных камней, жемчугов, одежд и девяносто слонов. Снаряжено им было также нечто весьма ценное, и со всем этим отправлен им был Татрагатвас, избранный между индийцев.
* Хосров I Аноширван (сын Кавада) - иранский царь из династии Сасанидов, правил в Иране с 531 по 579 гг.
** Сачидхарм - предположительно имя царя, правившего в VI веке на севере Индии в Каннаудже (город в современном штате Уттар Прадеш). По иному прочтению - Девсарм, или Девасарм.
*** Эранская страна, Эран - среднеперсидское название Ирана, бытовавшее до завоевания Ирана арабами в VII веке.

(3) В послании было написано так: “Поскольку вы обладаете саном царя царей и посему подобает вам царствовать над всеми нами, так и надлежит мудрецам вашим быть умнее мудрецов наших. Если вы не раскроете сути этих шахмат, то пришлите дань и подать”.

(4) Царь царей потребовал три дня срока, но никто из мудрецов Эранской страны не смог раскрыть сути этих шахмат.

(5) На третий день Вузург-Михр, сын Бохтака*, поднялся (6) и сказал ему: “Будьте бессмертны! До сего дня я сути этих шахмат не стал раскрывать с той целью, чтобы вы и все те, кто живет в Эранской стране, узнали, что самый мудрый человек в Эранской стране - это я. (7) Суть этих шахмат я без труда раскрою и взыщу с Сачидхарма дань и подать, да еще создам и пошлю Сачидхарму нечто, чего он раскрыть не сумеет, и за это возьму я дань дважды. Не сомневайтесь в том, что вы достойны сана царя царей и наши мудрецы умнее мудрецов Сачидхарма”.
* Бузург-Михр, сын Бохтака - советник сасанидского царя Хосрова I Аноширвана. О его деятельности сохранились скудные сведения. По арабским источникам его звали Бурзой. Известно также, что он был придворным врачом персидского царя и именно его отправил царь в Индию для сбора санскритских сочинений. Предполагается, что появление в Иране шахмат связано с его поездкой в Индию. Бузург-Михру приписывается также назидательное сочинение под названием “Памятная книга Бузург-Михра” - своеобразная среднеперсидская краткая переработка индийско-христианской “Повести о пустыннике Варлааме и индийском царевиче Иоасафе (Билаухаре и Будасфе)”.

(8) Царь царей трижды произнес: “Да здравствует Вузург-Михр, наш Татрагатвас!”. И приказал он дать Вузург-Михру двенадцать тысяч драхм.

(9) На другой день Вузург-Михр позвал к себе Татрагатваса и сказал: “Сачидхарм уподобил эти шахматы боевому полю (карезар). (10) Он уподобил его двум (противоборствующим) сторонам, каждая из которых возглавляется предводителем (хвадай). Короля (шах) уподобил центру (или сердцу войска) (мадайан); ладью (рах*) левому (хойаг) и правому (дашнаг) флангу; ферзь (фразэн) уподобил начальнику боевых колесниц (артештаран-салар); слона (пил) начальнику тыла (пуштибан-салар); коня (асп) начальнику конницы (асваран-салар); пешек (пайадаг) всей пехоте, располагающейся в переднем строю (пэш-разм)*”.
* Рах - букв. “колесница”.
** В основу игры в шахматы положена четырехчленная структура индийского войска: ср.-перс. чатранг “шахматы” (перс. шатрандж) происходит от санскр. чатур-анга “шахматы; состоящий из четырех частей; войско, состоящее из четырех боевых единиц - боевых слонов, боевых колесниц, конницы и пехоты”. Древнеиндийское войско было устроено по принципу, отраженному в сложном санскритском термине хасти-ашва-ратха-падатам “слон-конь-колесница-пеший”. Порядок, при котором пехота занимает первый ряд, а слон, конь и колесница - последовательно второй ряд, напоминает принцип построения боевых фигур в шахматах. Деление войска, существовавшее в Индии, напоминает четырехчленную структуру войска легендарного доахеменидского и домидийского Ирана - Арианы царя Виштаспа, покровителя Заратуштры (VII-VIII вв. до н. э.), состоявшую из пехоты (карван, пайган), погонщиков слонов (пилбан), всадников (сторбан) и колесничих (вардйундар) (Айадгар-и Зареран - Сказание о Зарере, §27).

(11) Тогда Татрагатвас расставил шахматы и стал играть с Вузург-Михром. Вузург-Михр выиграл у Татрагатваса три партии (даст), и по этой причине всю страну посетила великая радость.

(12) После этого Татрагатвас встал (13) и сказал: “Будьте бессмертны! Бог дал вам такое чудесное дарование, такую славу, могущественность и победоносность, что вы станете властелином Эрана и не-Эрана. (14) Несколько индийских мудрецов с большим усердием и трудом создали эту игру в шахматы, и была она прислана сюда, и никто не смог раскрыть ее. (15) Однако ваш Вузург-Михр по прирожденной мудрости своей легко и без труда раскрыл ее. (16) И этим он намного приумножил богатствами сокровищницу царя царей”.

(17) На следующий день царь царей призвал к себе Вузург-Михра. (18) И сказал он Вузург-Михру: “О, наш Вузург-Михр! Что это за вещь, о которой ты сказал, мол, сделаем и Сачидхарму отправим?”.

(19) Вузург-Михр сказал: “Из правителей этого тысячелетия самым деятельным и мудрым был Ардашир*, и эту игру я назову по имени Ардашира - нардами (нэв-ардашир). (20) Доску для нардов я уподобляю земле Спандармад**. (21) Тридцать камней (мухраг) я уподобляю тридцати суткам: пятнадцать белых я уподобляю дню, а пятнадцать черных я уподобляю ночи. (22) Пару игральных костей (гарданаг) я уподобляю вращению звезд и вращению небосвода. (23) Один (эк) на кости уподобляю тому, как един Ормазд, ибо он сотворил все благое. (24) Два (до) уподобляю небу*** и земле****. (25) Три (сэ) уподобляю (сферам) благомыслия, благословия, благодеяния, иными словами, (сферам) мышления, речи и действия*****. (26) Четыре (чахар) уподобляю четырем элементам, из которых сложен человек, и четырем сторонам света: востоку, западу, югу и северу. (27) Пять (пандж) уподобляю пяти светящим объектам: солнцу, луне, звезде, огню и сиянию, идущему с неба. (28) Шесть (шаш) уподобляю шести дням Гаханбара, в которые было совершено творение******.

* Имеется в виду царь Ардашир I, сын Папака, основатель династии Сасанидов, правивший в Иране с 224 по 240 гг. Ардашир одержал победу над Парфией и восстановил персидскую власть во всем Иране. Согласно поздней легенде Ардашир I был сильнее других в игре конное поло (чобэган), в верховой езде (асварих), в игре в шахматы (чатранг) и в игре в нарды (нэв-ардашир) (Книга деяний Ардашира, сына Папака, гл. II, §12). Однако это, по-видимому, анахронизм, так как во времена Ардашира I, шахмат в Иране еще не было. В среднеперсидском светском сочинении “Хосров, сын Кавада, и его паж” (§ 15), паж персидского царя Хосрова I Аноширвана говорит, что превосходит своих сверстников в игре в шахматы (чатранг), игре в нарды (нэв-ардашир) и в игре в шашки (хаштпай).
** Спандармад - имя ангела-хранителя, с помощью которого бог Ормазд сотворил землю. *** Букв. мэног - мир небесный, духовный.
**** Букв. гэтиг - мир земной, материальный.
***** По представлениям зороастрийцев в круги рая и ада входили три сферы, связанные с мышлением, речью и поступками человека. В раю - это сферы благомыслия, благословия и благодеяния, а в аду - это сферы зломыслия, злословия и злодеяния. В них пребывают после смерти соответственно праведники и грешники. Сходным образом построены системы рая и ада в "Божественной комедии" Данте А.
****** Дни Гаханбара - это шесть праздничных дней, в которые бог Ормазд сотворил мир. В первый день, Мэдйозарм, он сотворил небо; во второй день, Мэдйошем, он сотворил воду; в третий день, Пайдишах, он сотворил растения; в четвертый день, Айахрим, он сотворил скот; в пятый день, Мэдйорем, он сотворил землю; в шестой день, Хамаспамадэм, он сотворил человека.

(29) “Расстановку камней на доске нардов я уподобляю тому, как господь Ормазд дал (каждое) творение земному миру. (30) Вращение и возвращение камней с помощью костей уподобляю тому, как человек в земном мире постоянно связан с небесными силами (мэноган), он движется и передвигается под влиянием семи (планет)* и двенадцати (зодиакальных созвездий). При возможности они бьют друг друга и вытесняют подобно тому, как люди в земном мире побивают друг друга. (31) И когда с помощью костей все (камни) вытесняются, это напоминает людей, которые все так или иначе оставляют этот земной мир. Когда же (камни) ставятся вторично, это напоминает людей, которые при воскресении из мертвых (рист-ахэз) вновь оживают”.
* Согласно системе К. Птолемея (II в.) вокруг Земли вращаются семь планет.

(32) Когда царь царей выслушал эти слова, обрадовался и приказал приготовить подобающим образом двенадцать тысяч тазийских* коней, всех одной масти, убранных золотом и жемчугом; двенадцать тысяч избранных юношей Эранской страны; двенадцать тысяч доспехов семисложных; двенадцать тысяч булатных мечей кованых по-индийски; двенадцать тысяч поясов с семью камнями; и все остальное, что необходимо для двенадцати тысяч людей и коней. (33) Назначил он над ними начальником Вузург-Михра, сына Бохтака, и в назначенное время благополучно и с помощью бога отправил в Индию.
* По традиционному толкованию - тазийский то же что и арабский.

(34) Когда великий государь и царь индийский Сачидхарм увидел (игру) такого рода, то попросил у Вузург-Михра, сына Бохтака, сорок дней времени. (35) Никого из ученых Индии не оказалось, кто смог бы раскрыть правила игры в нарды. (36) Тогда Вузург-Михр повторно взыскал с Сачидхарма столько же много дани и подати, и благополучно и с великой славой вернулся в Эранскую страну.

(37) Объяснение сути шахмат заключается в том, что силой ума, и как было сказано мудрецами, и разумом победа одерживается, так что основы этой игры познаются разумом.

(38) Игра в шахматы заключается во внимании и стремлении к сохранению своих фигур, в большом стремлении взять фигуру другого, и в отказе от нечестной игры в надежде взять фигуру другого. (Следует) использовать всегда одну фигуру, а остальные держать в запасе, довольно внимательно следить за игрой и учитывать все то, о чем написано в “Книге установлений” (Эвэн-намаг)*.
* Несохранившееся сасанидское руководство по военному делу.

Закончена в здравии и радости.

Дополнительная литература:
Орбели И., Тревер К., Шатранг. Книга о шахматах, Л. 1936 (перевод текста сс. 49-52).
Семенов Г. Л., Нарды в Иране и в Средней Азии // Эрмитажные чтения 1986-1994 годов памяти В. Г. Луконина (21.1.1938-10.IV.1984), Санкт-Петербург, 1995, сс. 44-49.

Текст переведен с пехлеви в 1997. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

Чудеса и достопримечательности Систана [Абдих уд сахигих и Сагестан]

Чудеса и достопримечательности Систана [Абдих уд сахигих и Сагестан]

Публикуется с персональной странички А.А. Амбарцумяна.

Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна

Во имя Бога

§1. Чудеса и достопримечательности земли Систан величественнее и лучше чем в других странах по следующим причинам:
I

§2. Одна (причина) заключается в том, что река Хедоманд (Гильменд), озеро Фраздан, море Кайансэ и гора Ушдаштар (расположены) на земле Систана.

§3. Рождение и воспитание Хушэдара, Хушэдармаха и Сошанса, сыновей Заратуштры Спитамана, Воскресение из мертвых (ристахэз) (должны произойти в этом месте).
II

§4. Одна (причина) заключается в том, что родственники и потомки Кеянидских правителей подверглись потрясениям в этой стране.

§5. Детьми Фрэдона (были): Салм, который (владел) Хромом; Тудж, который владел Туркестаном; Эредж, который был правителем Эрана; и они (Салм и Тудж) его убили.

§6. И от детей Эреджа никого не осталось, кроме дочери.

§7. И тогда привел (ее) Фрэдон к озеру Фраздан и скрывал (ее) до *десятого поколения, пока девушка не родила сына.

§8. После этого он пошел к озеру Фраздан, и просил благодати от Ардвисуры Анахиты, чтобы обустроить Эран-шахр, и (просил он) фарна Кеянидского, (и поклонялся) всем божествам, положение и почитание которых в Систане высоко, и обрел благодать он вместе с Манушчихром и народ эранский (обрел) благословение.
III

§9. Одна (причина) заключается в том, что царь Виштасп распространил зорастрийскую религию (дэн) вначале в Систане, у озера Фраздан, а потом и в других странах.

§10. И царь Виштасп (созывал там) совет для испытания Заратуштры, и Сэн сын Ахумстуда из Буста (происходил оттуда), ибо он был первым из последователей Заратуштры у кого было сто учеников.

§11. Он проповедовал в Систане, чтобы распространить (веру), наск за наском. Ходил в дома благоверных людей.

§12. Наск называют *Двасрудж (старое чтение: Баган-Ясн), ибо Сэн и Бурз-Михр, (последователи) Зардушта, составили его, и это (хорошо) известно.

§13. Когда же проклятый Александр Ромейский (Македонский) пришел в Эран-шахр, то всех тех, чьим уделом было священнослужительство, он хватал и убивал.

§14. Некоторые из мужей и подростков прибыли в Систан.

§15. Наск был у женщин, был и юноша, который хорошо знал наизусть наск *Двасрудж. И, таким образом, вера зороастрийская (дэн) вновь вернулась в Систан, пришла в порядок и заново возродилась, однако, за исключением Систана, в других местах (ее) наизусть (по памяти) не помнили.

§16. (Все) те, кто в этом месте исполняют все обряды зороастрийской веры, путь совершают поклонения произнося Хадохт(-Наск) на радость поколениям. Завершена (эта книга) в здравии, радости и покое. Да будет веселым, счастливым, долгоживущим, победным, праведным и обретшим (заветного) желания, тот, кто ее сам перепишет, и кто будет ее читать.

Ашэм.

Текст переведен с пехлеви в 1996. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

“Асурийское, Ассирийское, Вавилонское дерево” или “Финиковая пальма” [Драхт-и-Асурик]

“Асурийское, Ассирийское, Вавилонское дерево” или “Финиковая пальма” [Драхт-и-Асурик]

Публикуется с персональной странички А.А. Амбарцумяна.

Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна

Парфянская поэма о споре между финиковой пальмой и козой

1. [1] Выросло древо в царстве Асурийском,
2. Его ствол сух, его крона влажна.
3. Его листва подобна тростнику, его плоды подобны (гроздьям) винограда.
4. Оно приносит сладкие плоды [2] для рода человеческого.
5. И вот то (мое) высокое древо (начинает) сражаться с козой:
[Речь финиковой пальмы]

6. “Я превосхожу тебя по многим разнообразным вещам.
7. [3] В краю Хванирах нет мне древа равного,
8. Ибо царь вкушает от меня, когда я приношу новые плоды.
9. [4] Я и доска для лодок, [5] и мачта для парусов.
10. [6] Из меня делают веник, которым подметают в доме.
11. [7] Из меня делают пестик, которым измельчают (в ступе) рис и ячмень.
12. [8] Из меня делают веер для (раздувания) огней.
13. [9] Я и обувь для земледельцев, [10] я и подошва (сандали) для босоногих.
14. [11] Из меня делают веревку, которой тебя привязывают за ногу.
15. [15] Из меня делают палку, которой тебя бьют по шее.
16. [13] Из меня делают кол, на котором тебя вешают вниз головой (или, с отрубленной головой).
17. [14] Я хворост для огней, на котором тебя жарят.
18. [15] Летом я - тень над головами властителей.
19. [16] Я - молоко для земледельцев, любимый напиток знатных людей.
20. Ларцы из меня делают, [17] (предназначенные) для лекарств,
21. Которые несут из царства в царство, и от врача к врачу.
22. [18] Я - гнездо для птиц, и укрытие для путников.
23. [19] Стоит мне бросить косточку, она из земли вновь прорастает.
24. Если позволят мне люди, и не будут больше причинять мне вреда,
25. [20] (Тогда) крона моя останется зеленой (златой) на вечные времена.
26. А те же люди, у которых нет вина и хлеба,
27. Будут вкушать мои плоды, до тех пор пока не насытятся”.
28. И когда все это было сказано тем древом Асурийским,
29. [21] Коза моя дает ответ:
[Речь козы] “Мотает голову мою,

30. От того, что ты на меня нападаешь, и ты со мной препираешься.
31. Если же ты выслушаешь о моих деяниях,
32. Позорно станет тому глупцу, который будет оспаривать твои слова!
33. [22] Велик ты, дэв высокий, крона твоя подобна рогам дэвов,
34. Ибо в начале царствования Йамы, в то благодатное время,
35. Дэвы были рабами [23] на благо роду человеческому.
36. Древа того ствол был сух, крона древа того была зелена (злата).
37. [24] У тебя же от этих деяний станет крона зеленой (златой).
38. Однако мудрому подобает иметь дело с невеждой (наставлять невежду).
39. [25] До каких пор мне придется иметь с тобой дело, с (древом) высоким и околдованным.
40. [26] Если я отвечу тебе, то позор мой станет еще тяжелее.
41. [27] Рассказывают мне в заклинаниях (заговорах) люди персидские,
42. Что солома (трава) ты, и (самое) мертвое и бесполезное (околдованное) из деревьев.
43. [28] Для того чтобы ты людям плоды приносило,
44. На тебя бросают (цветы) мужской (пальмы), таким же образом (как то же самое проделывают) с коровами.
45. [29] Я же сама уверена в том, что ты порождена блудницей.
46. [30] Слушай, о дэв высокий, пока я, коза, сражаюсь с тобой.
47. (Клянусь) создателем могущественным, лучезарным и милостивым Ормаздом,
48. Незапятнанной верой маздаяснийской, [31] которую преподал милостивый Ормазд,
49. Что без меня, ибо я есть коза, никто не может исполнять религиозные службы,
50. Ибо из меня делают священное молоко [32] для почитания божеств,
51. (И для почитания) божества Гошурвана, (которое есть божество) всех четвероногих.
52. От меня происходят также и та могучая Хаома и нэранг (или: сила).
53. [33] (От меня происходят) также те грузы и мешки, которые они держат на своих спинах.
54. Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
55. [34] Из меня делают ремень, украшаемый жемчугами.
56. [35] Я - сафьяновые сапоги, (предназначенные) для знатных людей,
57. Доблестных гвардейцев, [36] царей и придворных (или: храбрых телохранителей и соратников царя).
58. Из моей кожи делают сосуды для воды, (что полезны) в степи и пустыне.
59. В жаркий день и в полдень, холодная вода от меня (происходит).
60. [37] Из меня делают кожаную скатерть, на которой устраивают пир.
61. Толстую скатерть для великих пиров готовят из моей шерсти (или: из кож моего желудка).
62. Из меня делают шкурку [38] для властителей,
63. (При помощи) которой господа и правители приводят в порядок (бреют) бороду и голову,
64. Торжественно и почетно носят они ее на себе (?, возможно, речь идет о кожаном головном уборе).
65. [39] Из меня делают пергаментные книги, свитки и письма.
66. На моей (коже) пишутся cчетные книги и официальные документы.
67. [40] Из меня делают тетиву, которой натягивают лук.
68. Из меня делают йолварг, красивый и из козьей шерсти,
69. Который носят на своих плечах знатные и вельможи.
70. [41] Из меня делают ремни, которыми привязывают седла,
71. На которые садятся Ройстахм и Спандйад,
72. У которых в качестве больших слонов - слоны боевые бесстрашные,
73. (Ремни), которые в каждом сражении они используют в войске (?).
74. Никогда не освободится (слон), от такой подпруги.
75. И скорпион и баллиста, и (делается из меня) множество такого рода вещей.
76. Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
77. [42] Из меня делают кожаные сумы, (предназначенные) для торговцев.
78. И хлеб также, и муку, и сыр, и всевозможные масляные лакомства.
79. И камфору, и черный мускус, и мех тохарский.
80. Много одежд царских и женских одеяний.
81. В кожаных сумах несут они [43] по всему царству Эранскому.
82. Из меня делают священный пояс, тот, (который) из моей белой шерсти.
83. То царское белье, одеяние великих вельмож.
84. То мое (красивое) тело, женщины восхваляют на своих грудях и шеях.
85. Есть одна (коза) из равных мне, (одна) из наших (козьих) пород,
86. Ее тело благоухает, подобно земным цветам (имеется в виду мускусная вивера).
87. Рога (длиною) в 10 пядей [44] держу я над спиною.
88. Хожу я из гор в горы, по великим странам и землям.
89. От брегов Индии до моря Варкаш.
90. (Есть) разные виды людей, которые живут по всей земле,
91. Ростом в пядь и грудоглазые, у которых глаз на груди.
92. Головы их подобны собачьим, брови у них как у людей,
93. Они питаются листвой деревьев, и у коз доят молоко.
94. И у этих людей жизнь от меня (проистекает).
95. [45] Из меня делают пэшпарак, напоминающий приятную еду,
96. Которую вкушают властители, знать и наместники в горах.
97. И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
98. [46] От меня и хлеб, и молоко, и сыр, и еще афрошак и маст.
99. Из моего кислого молока [47] готовят кашк для придворных.
100. На моей коже совершают маздаяснийское омовение.
101. [48] Чанг, вин и кеннар, и барбут, и тамбур.
102. Все играют на мне, (все) поют (с моей помощью).
103. И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
104. [49] Когда козу ведут на рынок и назначают ей цену,
105. Каждый, у кого нет 10 драхм, к той козе не подходит.
106. А дети покупают фиников за два гроша.
107. Пусть косточка твоя попадет в заросли мирта (или: на кладбище?).
108. [50] Вот такая от меня польза и благодать, вот такое от меня обретение и здоровье,
109. Которые распространяются от меня по всей этой широкой земле.
110. [51] Вот эти мои златые слова, которые я тебе сказала,
111. Подобно тому как перед освирепевшей свиньей рассыпают жемчуг,
112. Или играют на арфе перед пьяным верблюдом.
113. [52] Изначально положено от сотворения мира,
114. Что хожу я по горным пастбищам, по благоуханным горам,
115. Ем траву свежую, и пью холодную родниковую воду.
116. [53] Ты же приколото здесь, подобно колу ткачей”.
117. [54] Коза одержала победу, а финиковая пальма потерпела поражение.
118. Пойте эту мою песню, которую я сам переписал.
119. Пусть долго живет в каждой песне, пусть видит смерть врагов,
120. Тот, кто сочинил и переписал. Пусть таким же образом
121. В земной жизни обретет здравие тела, а в небесной - спасение души.

Да будет так!

Текст переведен с пехлеви в 1994. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

О явлении Вахрама Варзованда (Могущественного)

О явлении Вахрама Варзованда (Могущественного)

Публикуется с персональной странички А.А. Амбарцумяна.

Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна
Во имя Бога

I
1
Когда же случится, что явится вестник из Индии

2
(и объявит о том), что прибыл тот царь Вахрам из рода Кеянидов;

3
(и объявит о том), что (с ним) тысячи слонов, (и) во главе их восседают погонщики слонов;

4
(и объявит о том), что у него (в руках) поднятое (или: украшенное) знамя по обычаю знаменитых (героев),

5
(и) несут его (также) во главе войска предводители полков.

6
Следует (нам) послать умного мужа, переводчика (смышленного человека),

7
который отправится и сообщит в Индию (или: индийцам)

8
(о том), что мы увидели от рук захватчиков (арабов).

9
(Силою) только одного небольшого отряда, они ослабили веру,

10
убили нашего царя царей и знатных вельмож его???.

11
Их вера подобна вере дэвов, едят они подобно собакам.

12
Отобрали они царство у знатных (государей)

13
не умением, не мужеством, а презрением (ненавистью) и лицемерием.

14
Отобрали они у людей, (и) отнимают (они) силой, жен их и богатство их, дорогие имения, огороды и сады.

15
Ввели они джизью, распределили по головам налог натуральный.

16
Потребовали они подать тяжелую.

II
1
Взгляни же (на то), какое зло этот демон (друз) породил в этом мире, (демон), хуже которого нет никого в этом мире.

2
Явится от нас тот царь Вахрам Варзованд (Могущественный) из рода Кеянидов, (и) мы отомстим захватчикам (арабам), подобно тому как свершил Ройстахм (Рустам) за Сийавахша (Сиявуша) сотни отмщений.

3
Разрушим мы все мечети, установим мы священные огни. Кумирни мы разрушим вычистим из мира, чтобы исчезли из этого мира все порождения демона (друза).

Завершено в здравии и покое.

Текст переведен с пехлеви в 1994. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

Наставление Ахримана дэвам [Драишн-и Ахриман о диван]

Наставление Ахримана дэвам [Драишн-и Ахриман о диван]

Перевод с английского: А.М. Пастухов

1. Открыто, что говорил Ахриман дэвам каждую ночь: “Идите в мир; сперва идите к морю и высушите море до дна; и идите после к белому Хому и иссушите его, ибо он будет использован для воскрешения тел умерших людей; и идите затем к горам и сотрясите самые их основы, ибо горы суть костяк земли; и идите к растениям, и иссушите все растущее; и идите в селения людей, и уничтожьте всех людей, быков и овец; на убыль отвечайте убылью, на прирост - приростом; сведите счастье к невежеству, так чтобы мудрецы стали сомневаться; не смотрите на созвездие Большой Медведицы (Хаптоиринг) и не смотрите на звезду Вананд - так вы сможете причинить больше зла”.

2. И отправились те дэвы и друджи к морю, но вскричала громко птица Саэна, и потеряли они свою силу; и отправились они к белому Хому, но рыба Кар явила свою голову из-под толщи вод, и потеряли они свою силу; и отправились они к горам, но вскричала громко птица Каркас, и потеряли они свою силу; и отправились они к лесу, но вскричала громко птица Вохуман, и потеряли они свою силу; и отправились они к селениям людей, но раздался голос с Гаротмана (небес), и снизошли с высот (Горы) Альбурз Святые Бессмертные (Амахраспанды, то есть Архангелы), и от Канг-диза донесся голос Пешотана, и потеряли они свою силу; и взглянули они на небо, и увидели они звезду Вананд и созвездие Большой Медведицы (Хаптоиринг), и пошла на убыль их дьявольская сила.

3. Тогда Язад Срош ударил в ладони, дабы призвать петуха; и когда вскричал петух, Огонь Вархаран сразил часть дэвов, и Огонь домашнего очага сразил другую часть их, когда разожгли его в полночь, и невидимый ритуал Дрон сразил еще одну часть их, и Срош поразил всех оставшихся.

КНИГА О ПРАВЕДНОМ ВИРАЗЕ (АРДА ВИРАЗ НАМАГ)

КНИГА О ПРАВЕДНОМ ВИРАЗЕ (АРДА ВИРАЗ НАМАГ)

Опубликовано star72 -

Публикуется по изданию: Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг). Перевод со среднеперсидского (пехлеви), введение и примечания А. И. Колесникова // НЛО - Связные Вселенной? Альманах-дайджест сообщений средств массовой информации, отдельных изданий, Выпуск 5, май, Луганск, 1994, cc. 32-71.

Перевод со среднеперсидского (пехлеви), введение и примечания А. И. Колесникова

ВВЕДЕНИЕ

“Книга о праведном Виразе (Арда Вираз Намаг) составлена в Иране в IX—Х вв. н.э. Она является одним из наиболее популярныx зороастрийских сочинений и адресована широкому читателю, пользуется популярностью не только в среде современных зороастрийцев (парсов), многочисленные колонии которых существуют в Иране и в Индии, но и у представителей иных религиозных конфессий Азии и Европы. Эта ее особенность вызвала к жизни многочисленные переводы литературного памятника со среднеперсидского языка (пехлеви) на новоперсидский (н Иране), на санскрит и гуджарати (в Индии), на английский, французский и немецкий (в странах Европы). Существует также армянский перевод текста, изданный в Ереване.

Сюжет сочинения предельно прост. В тяжкие для зороастризма времена, последовавшие за вторжением войск Александра Македонского в Иран в 331 г. до н.э., высшее жречество собралось в храме огня, чтобы возродить веру отцов и восстановить духовное единство страны. На собрании было решено отобрать из своей среды наибольшего праведника и послать в потусторонний, духовный мир к богам за разъяснениями относительно истинных предписаний веры. Жребий необычного посла выпадает на долю Вираза. Перед тем, как отправиться в иной мир,Вираз проходит ордалию (испытание) копьем, которое трижды поражает его, не причинив вреда, совершает необходимые ритуалы очищения и молитвы, принимает вино с наркотическим зельем (мангом) н засыпает. Его душа расстается с телом и отправляется в потусторонний мир. Там в сопровождении божеств Срош и Адур она посещает Рай и Ад. Пока душа странствует, семь сестер - жен Вираза, жрецы и другие зороастрийцы стерегут тело Вираза, молитвами и заклинаниями отгоняя от него злых духов. На седьмые сутки душа возвращается на землю, входит в тело Вираза. Вираз пробуждается ото сна и на собрании жрецов рассказывает об увиденном.

Рассказ о Рае и воздаяниях душам праведников за благие дела, совершенные в земной жизни, занимают около трети повествования. Почти две трети текста посвящены описанию Ада и всевозможных кар, уготованных душам грешников за конкретные проступки.

Европейскому читателю отдельные прегрешения покажутся непонятными. Дело в том, что зороастризм предъявляет повышенные требования к ритуальной чистоте верующих и настаивает на выполнении мер, исключающих осквернение трех священных творений Ахурамазды: плодородной земли, воды и огня. Поэтому омовение совершали сначала коровьей мочой, а уж потом водой; продукты канализации и отходы не закапывали в землю, а обрабатывали кислотой, тела умерших выставляли на “башнях молчания”, где хищные птицы расклевывали плоть, а солнце высушивало и дезинфицировало кости и т.д.

Хотя содержание “Книги о праведном Виразе” составили впечатления праведника от посещения Рая и Ада, она лишена мистических наслоений, философствования и резонерства, а в сжатой и доступной форме сообщает верующему, что ожидает душу грешника в результате нарушения религиозных и этических предписаний. Один из руководителей зороастрийской общины в Бомбее писал в XIX в. об огромном влиянии сцен истязаний в Аду на верующих, особенно на тех, кто осознавал свою провинность перед Богом.

Сочинение не датировано, но время его написания (IX—Х вв.) устанавливается по косвенным признакам: ситуация, изложенная в начале “Книги” и отнесенная безвестным автором к эпохе Александра Македонского, очень созвучна пессимистичным настроениям в зороастрийской общине после арабских завоеваний VII—VIII вв. н.э., когда многие приверженцы старой религии вынуждены были покинуть Иран и переселиться в Индию. В пользу позднего происхождения памятника говорят и обилие новоперсидской лексики в тексте, особенности синтаксиса и прочее. Сами же описания Рая и Ада, судьбы душ в потустороннем мире очень древние и почерпнуты из книг Авесты.

Читатель обратит внимание на то, что отдельные сюжеты адских мучений частично как бы повторяют друг друга. Это вызвано тем, что первоначальный текст “Арда Вираз Намаг” не сохранился, памятник дошел до нас в более поздних списках, из которых самый ранний относится к первой половине XIV в. Все дополнения к основному тексту являются плодом творчества переписчиков. Мы приводим сочинение в том виде, в котором оно сохранилось до наших дней.

“Книгу о праведном Виразе” часто сравнивают с “Божественной комедией” Данте. В прошлом веке и в нынешнем публиковались специальные статьи с трактовкой сюжетных параллелей. Вряд ли стоит говорить всерьез о непосредственном влиянии пехлевийского сочинения на поэму Данте — велика разница в “возрасте” сочинений, да и языковый барьер трудно преодолим для европейца, специально не занимавшегося Востоком. Но очевидно другое существование нескольких промежуточных звеньев. Древнеиранская апокалиптическая традиция формировала представления о загробной жизни у соседей Ирана, исповедовавших другие религии: иудаизм, христианство, ислам, буддизм и др. Лучшие умы европейского Возрождения воплощали эти представления в памятниках литературы и искусства.

“Книга о праведном Виразе” издавалась и переводилась на различные языки около двадцати раз. Последнее и наиболее удачное издание текста (факсимиле рукописи, транслитерация и транскрипция) с английским переводом выполнено иранским исследователем Феридуном Вахманом в 1986 г. Именно этим изданием мы пользовались при переводе памятника пехлевийской письменности нарусский язык.

“Арда Вираз Намаг” на русский язык переводится впервые.


КНИГА О ПРАВЕДНОМ ВИРАЗЕ

Во имя Бога!

Так сказывают, что однажды праведный Зардушт1 распространил на земле веру, которую он получил от Бога, И пока не исполнилось триста лет, эта вера пребывала в чистоте, а люди были свободны от сомнений.

1 Зардушт — пророк Заратуштра из рода Спитамы. жил около 1000 г. до н.э., происходил из жреческой среды. Опираясь на традицию древней иранской религии многобожия, создал новую религию, в которой верховным божеством объявил Ахурамазду (букв. “господин мудрости”, в поздней передаче — Ормазд), и этим сделал первый шаг к монотеизму, подчинив Ахурамазде других богов. Историки Древней Греции именовали Заратуштру Зороастром. За пределами Ирана новая религия получила название от имени пророка — зороастризм.
----------------------------------------------

Затем проклятый и нечестивый Злой дух2, чтобы заставить людей засомневаться в этой вере, наслал обретавшегося в Египте ромея Александра3 на Иран чинить опустошение и наводить страх. Он убил иранского царя4, разрушил царский дворец, опустошил государство. А религиозные книги, в том числе Авесту и Зенд5, написанные золотыми буквами на специально подготовленных во ловьих шкурах и хранившиеся в Стахре, откуда родом Ардашир Папакан6, в “Замке письмен”7, тот подлый, порочный, грешный, злонравный ромей Александр из Египта собрал и сжег. Он убил многих высших жрецов и судей, хербедов и мобедов8, приверженцев зороастризма, деятельных и мудрых людей Ирана.
----------------------------------------------
2 Злой дух — Ангра-Маинйу, в поздней передаче — Ахриман. В зороастризме — противник Ахурамазды. Ахурамазда — единственный несотворенный Бог, существующий вечно, Творец всего благого. Ахриман, как и Ормазд, тоже изначален, но творец всего злого. Две первичные сущности сделали свой выбор добровольно. Этот же выбор (между добром и злом) обязан сделать и каждый человек. Борьба между добром и злом составляет сущность бытия. В результате борьбы добра и зла, света и тьмы победит добро, и мир станет благим навсегда.
3 Речь идет об Александре Македонском, который до своего похода на Восток завоевал Египет в 332 г. до н.э. Ромеями в Иране называли греков.
4 В 331 г. до н.э. войска Александра Македонского разбили иранцев в сражении при Гавгамеле на р. Тигр. Персидский царь Дарий III обратился в бегство, но был убит своим сатрапом Бессом.
5 Авеста — собрание священных книг на авестийском языке, “Священное писание” зороастрийцев. Древнейшие части Авесты — Гаты (гимны богам) — сложены самим Заратуштрой, остальные, объединенные условным термином Младоавеста, составлены последователями пророка спустя несколько веков. Зенд — комментированный перевод Авесты на среднеперсидский язык. Есть основания считать, что очень долго Авеста сохранялась в жреческом сословии в устном виде, передаваясь из поколения в поколение. По мнению некоторых, она впервые была записана при Сасанидах (226—651 гг. н.э.). Завоевания Александра нанесли громадный ущерб зороастризму тем, что во время разграбления храмов были убиты многие жрецы — живые носители традиции.
6 Ардашир Папакан (226—241 гг. н.э.) — первый “царь царей” Сасанидской династии.
7 “Замок письмен” — здесь царский архив.
8 Хербеды и мобеды — в сасанидскую эпоху разные категории жречества высшего и среднего ранга. Хербед был знатоком “Священного писания”, жрецом-наставником. Мобед (буквально — “глава магов”) чаще исполнял административные функции главы зороастрийской общины города, провинции, державы.

----------------------------------------------

Александр посеял ненависть и смуту между вельможами и удельными правителями Ирана, которые стали враждовать друг с другом, но и сам был разгромлен9 и попал в Ад. После этого среди населения Ирана начались раздоры и междоусобия, и поскольку у них не было ни царя, ни правителя, ни предводителя, ни жреца, сведущего в религии, люди засомневались в существовании Бога. И тогда появились в мире всякого рода лжеучения, чуждые верования, ереси, сомнения и беззакония.
----------------------------------------------
9 Александр Македонский умер в зените славы в 323 г до н.э.
----------------------------------------------

Так продолжалось до тех пор, пока не родился блаженный, душебессмертный Адурбад сын Мараспенда, над которым по обычаю веры была совершена церемония ордалии расплавленной медью на грудь10 и который провел ряд судебных процессов над неверующими и еретиками.
10 Адурбад сын Мараспенда — зороастрийский первосвященник, современник царя Шапура II (309—379 гг.), отстаивавший чистоту веры в спорах с ее противниками и еретиками. Ордалия расплавленной медью — распространенный в древности вид испытания с целью подтвердить или опровергнуть истинность слов говорящего. Праведнику такое испытание не причиняло вреда, а грешник погибал.

В делах зороастрийской веры царила путаница, людей одолевали сомнения, часть магов и наставников веры сокрушалась и печалилась по этому поводу. Тогда в храме победоносного Огня Фарнбай11 они созвали собрание, на котором держали долгий совет и порешили так:

“Следует найти способ, чтобы один из нас отправился в иной мир и принес вести из духовной сферы, а ныне живущие люди узнали бы, доходят ли наши молитвы, церемонии освящения хлеба, религиозные гимны, обычаи омовения и очищения до богов или до дьяволов и помогут ли боги нашим душам или — нет”.

Получив согласие наставников веры, участники совета созвали всех людей к храму огня Фарнбай и отобрали из них семь мужей, которые более других уверовали в Бога и зороастрийскую религию, были более благонравны и праведны в своих мыслях, словах и действиях12. Мужам было сказано: “Садитесь и сами выберите из вас одного, кто бы для этого дела подходил лучше, был безгрешнее и знаменитее”.

Те семеро мужей сели и из семи отобрали трех, а из трех — одного по имени Вираз, которого еще называют Вех-Шапуром13.
----------------------------------------------
11 Огонь Фарнбай — один из трех великих священных огней в Иране, огонь жреческого сословия. Храм этого огня находился в Парсе. Два других великих Огня — Гушнасп и Бурзен-Михр — принадлежали соответственно воинскому сословию и сословию земледельцев.
12 “Добрые мысли”, “добрые слова”, “добрые дела” — три обязательных принципа, которыми руководствуется верующий, своеобразный моральный кодекс зороастрийца.
13 Вех-Шапур — знаменитый мобед и комментатор Авесты при сасанидском царе Хосрове I (531—579 гг.).

----------------------------------------------

И тогда Вираз, узнав о таком решении, поднялся, сложил на груди руки и сказал: “Если вы, зороастрийцы, этого хотите, то не давайте мне против моей воли манг14 до тех пор, пока не подвергнете меня ордалии копьем. Если пущенное копье попадет в меня, я охотно отправлюсь в то место, где находятся праведники и грешники, точно передам ваше обращение и принесу верный ответ”.
----------------------------------------------
14 Манг или банг — наркотик из конопляного семени и белены.
----------------------------------------------

Зороастрийцы принесли копье для ордалии. Бросили первый раз при слове “хумат” (“добрые намерения”), во второй раз — при слове “хухт” (“добрые слова”), в третий раз — при слове “хуваршт” (“добрые дела”). И все три раза копье попало в Вираза.

А у Вираза были семь сестер, и каждая из семи была Виразу женой15. Они знали наизусть священные тексты, совершали молитвы. Прослышав о том, что предстоит их брату, сестры очень опечалились, заплакали и запричитали. Они пришли на собрание зороастрийцев, низко поклонились и говорят: “Не делайте этого, зороастрийцы, ибо мы — семь сестер, а он — один брат, и каждая из нас семи — ему жена. Мы как семь потолочных балок в доме, опирающихся на одну колонну: если колонну уберут — балки рухнут. Для нас, семи сестер, брат — тот единственный, кто с Божьей помощью обеспечивает нам жизнь, содержание и несет добро. Вы до срока отправляете его из этого царства живых в царство мертвых и без причины делаете нам зло”.
----------------------------------------------
15 Обычай заключения браков по ближайшему родству восходит к раннему этапу сложения зороастрийской общины Он просуществовал до Х в. н.э., уступив место браку между двоюродными братьями и сестрами Считалось, что такие браки лучше обеспечивают согласие в семье и, значит, они наиболее угодны Богу.
----------------------------------------------

Зороастрийцы, выслушав жалобы, успокоили женщин, говоря: “До истечения семи дней мы вернем вам Вираза здоровым, и на этом муже останется печать славы и удачи”. С таким доводом сестры согласились.

Затем Вираз, стоя перед зороастрийцами, сложил руки на груди и спросил: “Можно ли мне прочесть заупокойную молитву, принять пищу и высказать свою волю до того, как вы дадите мне вино и манг?”. Наставники ответили: “Так и сделай!”.

В Обители духа (т.е. в храме огня) жрецы выбрали для Вираза место в тридцати шагах от алтаря огня. Там Вираз омыл голову и тело, облачился в новую одежду, умастил себя благовониями, расстелил на подготовленном ложе свежую чистую простыню, сел на чистое застеленное ложе, освятил хлеб, вспомнил молитву по усопшим, принял пищу. Религиозные наставники наполнили три золотые чаши вином и мангом Виштаспа16 и дали Виразу: первую чашу — за добрые мысли, вторую — за добрые слова, третью — за добрые деяния. Он выпил то вино и манг, в полном сознании произнес благодарственную молитву и погрузился в сон.
----------------------------------------------
16 Царь Виштасп — покровитель Заратуштры, давший ему приют и способ ствовавший распространению новой веры. По преданию, Виштаспу была предложена чаша с вином и мангом, после чего царь уснул, а его душа отправилась в потусторонний мир. Там ей были обещаны все радости Рая в случае, если царь примет зороастризм.
----------------------------------------------

Семь дней религиозные наставники и семь сестер Вираза у неугасимого и благоухающего алтаря произносили религиозные заклинания из Авесты и Зенда, читали наски17, пели Гаты и ночами дежурили. Семь дней и ночей провели они у ложа Вираза за чтением Авесты, вместе со всеми зороастрийцами, религиозными наставниками, хербедами и мобедами ни под каким предлогом не прекращали бдения.
----------------------------------------------
17 Наски — отдельные книги Авесты. В сасанидское время Авеста состояла из 21 наска.
----------------------------------------------

Между тем, душа Вираза, покинув тело, отправилась к “Законной вершине”, на мост Чинвад18, а на седьмые сутки вернулась и снова вошла в тело. Вираз встал, словно пробуждаясь от приятного сна, с добрыми мыслями и в радости. Сестры, религиозные наставники и другие зороастрийцы, увидев Вираза в полном здравии, обрадовались и воскликнули: “Приветствуем тебя, Вираз, нашего зороастрийского посланника, с возвращением из царства мертвых в царство живых!”.
----------------------------------------------
18 Мост Чинвад (буквально — “разлучитель”) — мост, к которому души умерших устремляются на четвертый день после смерти тела. У моста взвешиваются добрые и злые дела человека, совершенные им в земной жизни Для души праведника мост расширяется до нужных размеров, и она попадает в Рай, для души грешника — сужается до лезвия клинка, и душа проваливается в Ад “Законная вершина” отождествляется с мифической горой Хара. На ней держится один конец моста Чинвад, другой опирается на вершину Эльбруза (горный хребет с таким названием находится на севере современного Ирана, южнее Каспийского моря).
----------------------------------------------

Хербеды и религиозные наставники низко поклонились Виразу. Вираз, увидев такой прием, подошел к ним, поклонился и сказал:

“Привет вам от Господа Ормазда19 и амахраспендов20, благословения — от праведного Зардушта сына Спитамы, божественного Сроша21 и бога Адура22, от Славы зороастрийсйой веры23, от других праведных, от Добра и Отдохновения и иных духовных обитателей Рая!”
----------------------------------------------
19 Господь Ормазд — Бог Ахурамазда.
20 Амахраспенды или амешаспенды — 6 “бессмертных святых”, созданных Ормаздом с помощью Святого духа и являющихся эманациями верховного божества Вместе с Ормаздом они образуют высшую духовную власть У них абстрактные имена, символизирующие одну из ипостасей Ормазда: Вахуман (“Благая мысль” или “Благое намерение”), Ардвахишт (“Лучшая справедливость” или “Лучшая праведность”), Шахревар (“Желаемая власть” или “Желаемое прав ление”), Спандармад (“Благочестие” или “Послушание”), Хордад (“Целостность” или “Здоровье”) и Амурдад (“Бессмертие”). В свою очередь Ормазд и амахраспенды покровительствуют божественным творениям в материальном мире Ормазд — праведному мужчине, Вахуман — скоту, Ардвахишт — огню, Шахревар — металлам, Спандармад — земле и благочестивой женщине, Хордад — воде, Амурдад — растениям.
21 Срош (от Сраоша, буквально — “Послушание”) — божество, по могуществу равное амахраспендам. Вместе с Михром и Рашном сопровождает душу умершего до моста Чинвад и судит ее. В нашем повествовании Срош показывает душе Вираза Рай и Ад. Имя Сроша верующие поминают в ежедневных молитвах. Он охраняет души людей при жизни и в первые три ночи после смерти, пока души находятся на земле.
22 Адур (буквально — “Огонь”) — персонифицированное божество огня, созданное Ормаздом для покровительства храмовым и домашним огням. В Судный день Адур расплавит весь металл в горах и уничтожит им всех грешников.
23 Хварна, символизирующая Божью благодать.

----------------------------------------------

Затем религиозные наставники сказали: “Добро пожаловать, Вираз, наш зороастрийский посланник! Будь и ты благословен! Все, что ты там увидел, правдиво нам молви!”

На это Вираз ответствовал: “Первая моя речь будет о том, что голодных и жаждущих сначала следует покормить, а уж потом рас спрашивать и требовать от них работы”. Религиозные наставники сказали: “Будь бессмертен и счастлив!” Они принесли ему отлично приготовленную, ароматную и вкусную пищу, холодную воду и вино, освятили хлеб. Вираз произнес благодарственную молитву, съел пищу; принес жертву, поблагодарил, вознес хвалу Ормазду и амахраспендам, выразил признательность амахраспендам Хордаду и Амурдаду и кончил торжественной молитвой.

Он повелел: “Приведите знающего и умного дабира!”24. К нему привели опытного и умного дабира. Тот сел перед Виразом, и все, что Вираз говорил, дабир правильно, аккуратно и понятно записывал.
----------------------------------------------
24 Дабир — писец, лицо, принадлежащее к сословию писцов.
----------------------------------------------

Вираз велел ему записать следующее: “В ту первую ночь пришли встретить меня божественный Срош и бог Адур. Они оказали мне уважение и молвили: “Добро пожаловать, праведный Вираз, хотя срок твоего прибытия еще не наступил”. Я ответил: “Ведь я — посланец”. Затем победоносный божественный Срош и бог Адур взяли меня за руки. Я сделал три шага: первый при слове “хумат”, второй — при слове “хухт”, третий — при слове “хуваршт” и вступил на мощный, созданный Ормаздом мост Чинвад, надежно охраняющий праведников. Придя туда, я увидел души умерших, которые первые три ночи сидят у изголовья рядом с телом и произносят такие заклинания из Гат: “Благословен тот, от доброты которого всякий может получить добро!” В течение тех трех ночей на душу нисходит столько добра и упокоения, сколько она их видела за все время пребывания в земной жизни. Такая душа подобна человеку, спокойнее, довольнее и счастливее которого при жизни никогда не было.

После третьей ночи на рассвете душа праведника отправляется бродить среди благоухающих растений, аромат которых кажется ей приятнее всех ароматов, услаждающих обоняние души, когда она находилась среди живущих. То благоуханное дуновение исходит с южной стороны, от Бога. За ним является то, что олицетворяет ее собственную веру и деяния, в облике прекрасной девушки, хорошо сложенной, которая выросла в добродетелях; у нее высокая грудь, длинные пальцы, излучающее свет тело, очень нежный и привлекательный взгляд.

Душа праведника спросила у той девушки: “Кто ты и чья ты? Никогда среди живущих на земле я не видела девушки, более прекрасной и лучше сложенной, чем ты?” Так ответила та, что олицетворяет собственную веру и собственные деяния души: “Я ведь — твои деяния, о благонравный, благоречивый, благодетельный и благоверный юноша! Благодаря твоим желаниям и действиям я столь велика, хороша, благоуханна, победоносна, безупречна, какой ты меня находишь. Это потому, что в земной жизни ты пел религиозные гимны, освящал чистую воду, оберегал огонь, привечал праведников, приходивших как из дальних, так и из ближних мест. Была я пышной — ты сделал меня пышнее, была красивой — сделал еще красивее, была ценной - сделал меня еще ценнее. И хотя я сидела на знаменитом месте - ты посадил меня на более знаменитое, и хотя я была в почете — ты окружил меня еще большим почетом посредством благих мыслей, благой речи и благих поступков, которые ты совершал. О праведник, тебя будут чтить после твоей смерти за твое долгое поклонение Ормазду и беседу с Ним, ибо тому, кто долго поклоняется Ормазду и общается с Ним, приходит умиротворение”.

Затем ширина моста Чинвад увеличилась до девяти копий. Я с помощью божественного Сроша и бога Адура торжественно, счастливо, смело и победоносно прошел по мосту Чинвад под надежной защитой бога Михра25, справедливого Рашна26, доброго Вайа27, могучего бога Вахрама28, совершенствовательницы мира, богини Аштад29 и Славы зороастрийской доброй веры. Бессмертные души праведников и других небожителей сначала поклонились мне, праведному Виразу. Потом я, Вираз, увидел справедливого Рашна с желтыми золотыми весами в руках, взвешивающего поступки праведников и грешников.
----------------------------------------------
25 Михр — древнеиранское божество Митра, в дозороастрийском пантеоне он — бог договора, бог войны и мира, бог — покровитель скота. В зороастризме он — брат богини счастья и изобилия Аши, охраняющий мир и благополучие в странах, населенных зороастрийцами. Тысячью собственных магических средств и 10 тысячами средств, которыми его снабдил Ормазд, Мпхр отыскивает грешников — нарушителей договора. Как бог договора и пастухов присутствует на мосту Чинвад в качестве посредника между душой и Богом.
26 Рашн (от авестийского Рашну) — божество Справедливости, брат Аши, Сроша и Михра. Судит души умерших у моста Чинвад, взвешивая их поступки на точных весах.
27 Добрый Вай — древнеиранское божество Воздуха Вайу.
28 Вахрам (от авестийского Вэрэтрагна) — бог Войны и Победы.
29 Аштад — древнеиранское женское божество Арштат, богиня Честности и Справедливости. В Авесте и пехлевийской религиозной литературе упоминается рядом с Митрой, Датой (“3акон”), Рашну, Сраошей, и характеризуется как совершенствователь мира. В “Бундахишне” (“Сотворение основы”) она — помощник Амурдада - вместе они подсчитывают добрые и злые дела людей, которые в конце света предстанут для Последнего суда.

----------------------------------------------

Божественный Срош и бог Адур взяли меня за руки и сказали: “Пойдем с нами, мы тебе покажем Рай и Ад, славу, упокоение, изобилие, красоту, добро, счастье, удовлетворение, радость и благоухание Рая — воздаяние праведникам. Мы покажем тебе мрак и тесноту, тяготы и лишения, несчастья и зло, боли и болезни, печали и страх, страдания и смрад в Аду, всевозможные наказания, которым подвергаются демоны, колдуны и грешники. Мы покажем тебе обитель праведников и обиталище лжецов. Покажем тебе воздаяние искренно уверовавшим в Ормазда и амахрасиендов, добро и Раю и зло в Аду, бытие Бога и амахраспендов, небытие Ахримана и дьяволов, существование Воскресения и Последнего тела30Мы покажем тебе воздаяние праведникам от Ормазда и амахраспендов в Раю. Покажем пытки и всевозможные истязания, которым в Аду подвергают грешников нечестивый Ахриман, дьяволы и нечестивцы”.
----------------------------------------------
30 Согласно учению Зороастра, всеобщее Воскресение наступит в момент Чудоделания, когда души праведников из Рая и души грешников из Ада возвратятся на землю для Последнего суда Они обретут Последнее тело, которое им вернет земля В Судный день праведники будут отделены от грешников рекой из расплавленного металла, которая навсегда уничтожит грешников, но не принесет вреда праведникам В результате последнего богослужения, совершенного Ахурамаздой и шестью амахраспендами, блаженные воскресшие вкусят напиток бессмертия и обретут вечное блаженство на земле.
----------------------------------------------

Я достиг одного места и увидел там души нескольких человек, собравшихся вместе. Спросил у победоносного благочестивого Сроша и бога Адура: “Кто они и почему стоят здесь?” Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это место именуют Чистилищем, а эти души будут стоять здесь до Последнего тела. Это души тех людей, добрые и злые дела которых уравновешиваются. Передай живущим на земле: “В алчности и печали не отвращайтесь от добрых дел, ибо всякий, чьи добрые деяния на три срош-чарнама31 больше его грехов, попадет в Рай, тот же, у кого грехов больше, чем добрых дел — попадет в Ад, а у кого добра и зла поровну, останется стоять в Чистилище до Последнего тела. Возмездие им определено сменой погоды — то холод, то тепло. Другого воздаяния им нет”32.
----------------------------------------------
31 Срош чарнам — степень искупления или размер денежной компенсации за совершенный проступок.
32 В Авесте Чисчилище именуется “ Местом смешанных”, в нем души влачат беспечное существование, лишенное и радости, и печали.

----------------------------------------------

Затем я делаю первый шаг — на звездную ступень к хумат, туда, где пребывает Благая мысль, и вижу души праведников, от которых, как от сияющей звезды, постоянно изливается свет. Их обитель полна света, сияния и благодати. Я спросил у благочестивого Сроша и бога Адура: “Что это за место и кто эти люди?” Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это — звездная ступень, а души, обитающие на ней, принадлежат тем, кто в земной жизни не возносил молитв, не пел гимнов богам, не соблюдал обычая кровнородственных браков, не обременял себя ни царской властью, ни правлением, ни командованием. Они были праведниками в других добрых делах”.

Я делаю второй шаг — на лунную ступень к хухт, где пробы пает Благая речь, и вижу великое собрание праведников. Спросил у благочестивого Сроша и бога Адура: “Что это за место и чьи это души?” Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Здесь лунная ступень, и души на ней принадлежат тем, кто в земной жизни не молился, не пел гимнов, не заключал кровнородственных браков. Они поселились здесь за другие благие дела. Их сияние подобно свету луны”.

Я делаю третий шаг — к хуваршт, туда, где пребывает Благое деяние. Там я достигаю снега, который считают величайшим из ве личаиших, и вижу души праведников на золотых сидениях и ложах. Свет, излучаемый ими, подобен сиянию солнца. Спросил у благочестивого Сроша и бога Адура: “Что это за место и чьи это души?” Говорят благочестивы” Срош и бог Адур: “Это — солнечная ступень, и души на ней принадлежат тем, кто в земной жизни вершил доброе царствование, благое правление и благое командование”.

Я делаю четвертый шаг — в сверкающий, вечно благословенный Рай. Нас встречают души усопших. Они нас приветствуют, оказывают почести и восклицают: “Как ты, праведник, явился из того тревожного и злого мира в этот свободный от тревог и несчастий мир? Вкушай бессмертие, потому что долго здесь ты будешь наслаждаться миром”!

После того решил принять меня Огонь Ормазда — бог Адур. Он приветствовал меня такими словами: “Добро пожаловать, праведный Вираз, посланник зороастрийцев, приносящий к огню сырые дрова”! Я поклонился и сказал: “О, бог Адур! В земной жизни я всегда подносил Тебе семилетние дрова и лил благовония, а Ты попрекаешь меня сырыми дровами”. Тогда Огонь Ормазда — бог Адур говорит: “Давай-ка я покажу тебе озеро из “оды от твоих сырых дров”. Он повел меня куда-то, показал большое озеро с голубой водой и произнес: “Вон сколько воды набежало от сырых дров, которые ты мне подкладывал в огонь”33.
----------------------------------------------
33 Нападение Ахримана на материальный мир созданный Ормаздом, нанесло ущерб воде, земле и огню. Огонь он осквернил дымом. Поэтому во время религиозных церемоний предписывается жечь только специально приготовленные сухие дрова, которые не дымят. В тексте данного памятника ощущается недосказанность, которую устраняет персидский переводчик повествования о Виразе. Он приписывает Адуру высказывание, которым бог Огня заканчивает свою речь. “Знай, что однолетние дрова намного суше семилетних. Когда ты выдерживаешь их дольше года, они впитывают влагу и становятся сырыми. Об этом тебе следует сказать людям”.
----------------------------------------------

Тогда с золотого трона поднялся амахраспенд Вахман. Он взял меня за руку со словами хумат, хухт, хуваршт и попел в обитель Ормазда, амахраспепдов и других небожителей, бессмертных душ Зардушта из рода Спитамы, Кай-Виштаспа34, Джамаспа35, Исадвастара сына Зардушта, прочих подвижников и предводителей веры, и я никогда не видел ничего ярче и краше этого. Вахман сказал: “Это — Ормазд”. Я пожелал пасть перед Ним ниц, но Он мне сказал:

“Приветствую тебя, праведный Вираз, добро пожаловать. Ты явился из того тревожного мира в эту чистую спетлую обитель”. Благочестивому Срошу и богу Адуру. Он повелел: “Возьмите праведного Вираза и покажите ему обитель и воздаяние праведникам, а также место, где вершится наказание грешников”.

Затем благочестивый Срош и бог Адур, взяв меня за pуки, повели от обители к обители, и я увидел амахраспепдов, увидел других богов, увидел бессмертные души Гайомарта36, Зардупгга, Kaй Виштаспа, Фрашоштара37, Джамаспа, других благодетелей воры и ее предводителей.
----------------------------------------------
34 Кай Виштасп — царь Виштасп (см. прим. 16).
35 Джамасп — мудрый советник царя Виштаспа, последователь Заратуштры. Был женат на его младшей дочери.
36 Гайомарт — созданный Ормаздом прототип человека. Был убит Ахриманом, но от его семени произошла первая человеческая пара.
37 Фрашоштар — родственник Джамаспа, последователь Заратуштры, Дочь Фрашоштара стала третьей женой Заратуштры.

----------------------------------------------

Я достиг места, в котором увидел души щедрых, шествовавшие, излучая сияние; они возвышались над прочими душами в вечном спето. А Ормазд еще возносил хвалу светлым, возвышенным и мощным душам щедрых. Я сказал: “Счастья вам, души щедрых, которые выше прочих душ”! Это мне показалось замечательным.

Я увидел души тех, кто в земной жизни пел гимны, молился, и твердо исповедовал благую маздаяснийскую веру38, которой Ормазд научил Зардушта.
----------------------------------------------
38 Благая маздаяснийская вера — то же, что и зороастризм. Но в самой зороастрийской среде слово “зороастризм” не привилось, и название веры связано с именем верховного божества.
----------------------------------------------

Я прошел дальше к душам, облаченным в расшитые золотом и серебром одежды, самые великолепные из всех одежд. Это показалось мне еще более замечательным. Потом в ореоле мощно сотворенного свечения, излучавшего высокий горний свет, я увидел души тех, кто жил в кровнородственных браках. Это показалось мне замечательным.

Я увидел души добрых владык и правителей, источавшие величие и благость, мощь и триумф, когда они в сиянии шествовали на золотой колеснице. И это показалось мне замечательным.

Еще я увидел души великих и правдиворечивых, и великой благости шествующие в горнем свете. Мне это показалось замечательным.

Потом я увидел души благомыслящих, благоречивых, благодетельных, послушных женщин, которые почитают мужа как господина; нa них были вышитые золотом, серебром и драгоценными камнями одежды. Спросил: “Чьи это души”? Сказали благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех женщин, которые в земной жизни почитали воду, огонь, землю, растения, коров, овец и все прочие благие творения Ормазда. Они совершали молитвы, соблюдали обычай освящения хлеба, служили богам, приносили жертву и поклонялись небесным и земным богам39. По отношению к своему мужу и господину они проявляли довольство, согласие, послушание и исполнительность. Они не сомневались в маздаяснийской вере, проявляли усердие в добрых делах, воздерживались от грехов”. Мне это показалось замечательным.
----------------------------------------------
39 Земные боги — вода и огонь, объекты зороастрийского культа, заимствованные из старой религии, которых верующие обожествляли так же, как и их предки, жившие несколько тысячелетии до них.
----------------------------------------------

Далее в горнем свете на высокопочетном месте я увидел души исполнителей божественной литургии и жрецов. Я подумал, что это замечательно.

Я увидел души тех, кто совершал ритуал трехдневной заупокойной службы40, почитал богов и изгонял злого духа. Их обитель располагалась над прочими душами, их благие деяния достигали до самого неба. Я подумал, что это очень замечательно.
----------------------------------------------
40 Ритуал трехдневной заупокойной службы о душе умершего включает целый комплекс молитв, исполняемых в определенные часы дня и ночи.
----------------------------------------------
Потом я увидел души воинов, шествующие в высочайшем покое и радости, облаченные в пышные одежды правителей и великолепные доспехи витязей, сделанные из золота, украшенные драгоценными камнями и всевозможной отделкой. В полном великолепии и триумфе они восседали на удивительной колеснице. Я подумал, что это замечательно.

Я увидел души тех, кто в земной жизни убил много вредных существ41. В высшем горнем свете эти души излучали благодать вод, священных и простых огней42, растений, благодать земли. Это показалось мне очень замечательным.
----------------------------------------------
41 Ахриман, напав на материальный мир, населил землю вредными существами, из которых наиболее мерзкими считаются лягушки, змеи, скорпионы, мухи, муравьи и мыши. Истребление творений Ахримана является благим и богоугодным делом, поскольку оно ослабляет силу Злого духа.
42 В зороастризме любой огонь как творение Ормазда — объект поклонения. Выделение здесь священных и простых огней имеет в виду их функциональное различие: священный огонь — огонь в храме, простой огонь — огонь домашнего очага.

----------------------------------------------
Потом я увидел души земледельцев в чудесных одеждах в сияющей обители на благодатном ложе; перед ними стояли духи воды, земли, растений и скота, вознося им хвалу, благодарность и признательность. Они занимают просторную и добрую обитель. Я подумал, что это замечательно.

Я увидел и души ремесленников, которые в земной жизни служили владыкам и господам. Они восседали на прекрасно устланном месте в просторной, светлой и сияющей обители. Я счел это очень замечательным.

Я увидел души пастухов, которые в земной жизни разводили (крупный) скот и овец, растили их, оберегали от волков, воров и лихих людей. В нужное время они давали им воду, траву и другой корм, охраняли от холода и сильной жары, в свою пору допускали самцов к самкам, должным образом о них заботились. Этим они приносили большую пользу и прибыль, давали добро, пищу и одежду людям того времени. Души пастухов шествовали в светлой, торжественно сияющей обители в большом покое и радости. Я счел это очень замечательным.

Я увидел много золотых сидений, прекрасные ложа и подушки с красивыми покрывалами, на которых разместились души старейшин домов и земледельцев, которые сделали процветающими селения, подворья, род, страну, имения и пустоши. Они провели много каналов, рек и ручьев для процветания земледелия и на пользу божьим тварям. Перед их душами стояли бессмертные ангелы-хранители воды, растений и праведников во всем своем могуществе и триумфе, возносили им хвалу, благопожелания и благодарности. Я счел это очень замечательным.

И вот в сияющей обители я увидел души старейшин (общины), учителей и экзаменаторов в величайшей радости. Я счел это замечательным.

Я увидел защитников обездоленных и миротворцев — друзей добрых людей, от которых излучался свет, подобный сиянию звезд, луны и солнца; они величаво шествовали в горнем свете.

Таким я увидел тот прекрасный мир благочестивых: светлым, всеблагим, счастливым, благоухающим от множества цветов, нарядным, полноцветным, ярким, полным благодати, радости и покоя, которыми никто не мог пресытиться.

Затем благочестивый Срош и бог Адур взяли меня за руки, и я ушел оттуда. Пошел дальше и увидел могучую реку, труднопреодолимую. В той реке находились многие души и бессмертные духи: одни из них не могли ее перейти, другие преодолевали с большим трудом, третьи счастливо переходили. Я спросил: “Что это за река, и кто эти люди, что так страдают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Эта река — от обильных слез, которыми люди оплакивают усопших. Они горюют, печалятся и рыдают, неправедно проливают слезы, которые наполняют эту реку. Не могущие перейти реку — это души тех, о ком после смерти много горевали, печалились и плакали. Преодолевающие счастливо — души тех, коих оплакивали мало. Передай землянам: “Пока вы живете на земле, не горюйте, не печальтесь и не оплакивайте неправедно, ибо от этого будет много вреда и трудностей душам ваших усопших”.

Я снова вернулся на мост Чинвад и увидел души грешников, которым в три первые ночи по смерти было показано столько зла и подлости, сколько они никогда в земной жизни не видели в таком изобилии. Я спросил у благочестивого Сроша и бога Адура: “Чьи это души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души грешников, которые возвращаются на те места, где умерли нечестивцы, где их покинули души. Их души становятся у изголовий покойников и произносят слова из Гат: “Творец Ормазд! В какую землю мне отправиться и кого получить в защитники”? И в ту ночь их постигнут столько несчастий и лишений, сколько их испытал человек на земле, живший в страданиях и нужде”.

Затем души грешников приходит встречать холодный зловонный ветер. Кажется, будто он появился с северной стороны, со стороны дьяволов43, этот самый смрадный ветер, который не встречался им в земной жизни. В том ветре души грешников видят свои веру и неприглядные деяния в облике обнаженной распутницы — опустившейся, грязной, с кривыми коленями и голым задом, с бесчисленными пятнами проказы, которые, соединяясь вместе, похожи на самого безобразного гада — самого грязного и самого зловонного. Душа грешника спрашивает: “Кто ты? Никогда из творений Ормазда и Ахримана я не видела твари безобразнее, грязнее и зловоннее тебя”. Распутница отвечает: “Я — твои злые деяния, о, отрок злых помыслов, злоречия, злодейства и зловерия! Именно из-за твоих поступков я так безобразна, дурна, грешна, растерзана, грязна и зловонна, разбита и несчастна, какой тебе кажусь. Видя, как кто-то совершает молитвы, освящает хлеб, возносит хвалу, поклоняется и служит богам, оберегает поду, огонь, заботится о животных, растениях и прочих благих творениях, ты выполняла волю Ахримана, дьяволов, совершала дурные действия. И когда ты видела, что кто-то достойно подносит дары и милостыню добрым и дорогим людям, приходящим из дальних и ближних мест, оказывает им гостеприимство и прием, дает нужные вещи, ты показывала безразличие к путнику и закрывала двери. И хотя меня не уважали, так как я была плохой, из-за тебя меня не уважали еще больше. И хотя я была ужасной, ты сделала меня еще ужаснее. И хотя я была недовольной, ты сделала меня еще недовольнее. Хотя я обитала на севере, ты вынудила меня поселиться дальше на севере посредством зломыслия, злоречия и злодейства, которым ты предавалась. Меня долго будут мучить из-за твоего длительного поклонения Злому духу и общения с ним”.
----------------------------------------------
43 На севере обитают Ахриман и его воинство. Там же расположен Ад.
----------------------------------------------

Затем душа грешника сделала первый шаг к зломыслию, втоpoй — к злоречию, третий — к злодейству, а с четвертым шагом устремилась в Ад.

Потом благочестивый Срош и бог Адур взяли меня за руки, и когда я немного прошел, то ощутил такую стужу, такие туман, жару и смрад, каких никогда не видел и о каких не слышал в земной жизни. Следуя дальше, я увидел ужасный Ад, глубокий, как самый страшный колодец, уходящий вниз в угрюмую теснину, в мрак настолько темный, что можно было потрогать его рукой. А смрад был столь сильным, что каждый, кому он попадал в нос, напрягался, дрожал и налился вниз. Из-за крайней тесноты невозможно было стоять, и каждый грешник думал так: “Я одинок”. И простояв так три дня и три ночи, он говорил: “Девять тысяч лет уже исполнилось, а меня не освобождают”. Повсюду, даже там, где гады поменьше, они стоят величиной с гору и рвут, жуют и терзают души грешников, словно собаки — кость.

Благочестивый, благородный, победоносный Срош и бог Адур провели меня туда с легкостью. Я прошел дальше и увидел душу человека, которая подобно древесной змее вошла ему в задний проход и вышла через рот, а много других змей пожирали тело. Спросил у благочестивого Сроша и бога Адура: “Чем провинилось тело, что душа так тяжело расплачивается”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни увлекался педерастией и подставлял себя мужчинам. Теперь его душа так тяжело за это расплачивается”44.
----------------------------------------------
44 Занятия педерастией зороастрийцы считают смертным грехом. Он столь велик, что сводит на нет заслуги кровнородственного брака.
----------------------------------------------

Я пошел дальше и увидел душу женщины, которой чашку за чашкой давали есть грязь и людские нечистоты. Спросил: “Чем провинилось тело, что душа так страдает”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая во время месячных не блюла себя, игнорировала обычаи не прикасаться к воде и огню, но выходила к ним”45.
----------------------------------------------
45 И у современных зороастрийцев существуют строгие запреты для женщин, во время месячных. Женщину в такие дни изолируют от семьи в темном помещении, чтобы менструацией она не могла осквернить землю, воду, огонь и праведника. Ей не разрешается также говорить с другими, готовить пищу, няньчить ребенка. Наказание за сношение с женщиной во время месячных такое же, как и за убийство человека, — работы на строительстве мостов.
----------------------------------------------

Затем я увидел душу человека, с головы которого сдирают всю кожу и которую убивают мучительной смертью. Спросил: “Чем провинилось тело, что душа так страдает”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни совокуплялся с женой во время ее месячных. Возмездие за каждый акт такого греха - пятнадцать с половиной танапуров”46.

----------------------------------------------
46 Танапур, как и срош-чарнам, — размер компенсации за проступок. Он выражается либо в искупительных добрых деяниях, либо в уплате определенного штрафа, сумма которого в разных источниках неодинакова.
----------------------------------------------

Я увидел душу человека, вопившую от голода и жажды: “Я умираю”! Она рвала на себе волосы и бороду, пила кровь и била ладонью по рту. Я спросил: “Чем провинилось тело, что душа так страдает”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни, вкушая воду и растения Хордада и Амурдада, болтал, ел не по обычаю, всуе произносил слово божье и в грехе не освящал хлеб. А поскольку он так презирал воду Хордада и растения Амурдада, то теперь его душа должна так тяжко страдать”.

Я увидел душу женщины, подвешенную в Аду за груди. Все ее тело жрали гады. Я спросил: “Чем провинилось тело, что так страдает душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая и земной жизни оставила своего мужа и отдала тело другим, промышляя проституцией”.

Я увидел души нескольких мужчин и женщин, у которых гады жрали ноги, шею, поясницу так, что одна часть тела отделялась от другой. Спросил: “В чем повинны люди, чьи души так страдают”? Говорят благочестивый Срош н бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни ходили в одной туфле47, не подвязывались сакральным поясом48, мочились стоя и совершали другие акты поклонения дьяволу”49.
----------------------------------------------
47 Грех хождения в одной туфле отмечают и другие источники. Комментируется этот запрет по-разному. Современные зороастрийцы толкуют его как запрещение ходить босиком, чтобы случайно не осквернить тело, наступив на “нечистый” предмет или существо. Исследователь XIX в. Э.Вест предполагал, что речь идет о запрете выходить из дома в тонких комнатных тапочках, поверх которых обычно надевали верхнюю обувь для улицы.
48 Сакральный пояс кусти, сплетенный из 72 ниток овечьей шерсти, обязаны носить вес зороастрийцы по достижении совершеннолетия.
49 При таком способе естественного отправления осквернялась земля, которой покровительствует амахраспенд Спандармад, и осквернитель творений Ормазда становился невольным пособником Ахримана.

----------------------------------------------

Я увидел душу женщины с далеко высунутым изо рта языком — она висела в воздухе. Спросил: “Чья это душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни презирала своего мужа и господина, позорила его и ругала, ссорилась с ним”.

Я увидел душу человека, которую вынуждали есть землю с золой, отмеривая их кабизом и долагом50. Спросил: “Чем провинилось тело, что душа так страдает”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни пользовался неверными кабизом, мерой для вина, весами, размерами. Он подмешивал в вино воду, в зерно — землю, и продавал их по дорогой цене, обкрадывал и грабил добрых людей”.
----------------------------------------------
50 Кабиз — мера емкости сыпучих тел; долаг — ковш, мера для вина.
----------------------------------------------

Я увидел висящую в воздухе душу человека, которую спереди и сзади вместе с быстрыми змеями жалили пятьдесят дьяволов. Спросил: “Чем провинилось тело, что так наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни царствовал неправедно, не прощал людям и был безжалостен, мучил и наказывал их вопреки обычаю”.

Я увидел душу человека с высунутым изо рта языком, который жевали гады. Спросил: “Чем провинилось тело, что так наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни занимался клеветой и стал кивал людей друг с другом. Его душа попала в Ад”.

Я увидел душу человека, у которой отламывали и отделяли разные части тела. Спросил: “Тело чем провинилось, что так наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни незаконно убил много коров, овец и других четвероногих”.

Я увидел душу человека со следами пыток на всем теле с головы до ног: тысяча дьяволов налетали на нее сверху и очень больно и жестоко кусали. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни накопил много добра, но сам не потреблял и не давал достойным, не делился, а держал в амбаре”.

Потом я увидел душу ленивого человека по имени Даванус: все ее тело, кроме правой ноги, жрали гады. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа лентяя Давануса, который при жизни никогда никакого благого дела не совершал, но правой ногой подбросил быку в плуге охапку травы”.

Я увидел душу женщины, все тело которой жрали гады. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни чесала над огнем волосы и косы, бросала в огонь волосы, вшей и гнид, совала огонь под себя, держала свое тело над огнем”51.
----------------------------------------------
51 Волосы, ногти, перхоть, отмирающие части кожи, пот и прочие выделения считаются нечистыми и не должны попадать в землю, огонь и воду. Во избежание осквернения божественных стихий очищение тела и удаление мертвой плоти связано с особыми ритуалами.
----------------------------------------------

Я увидел душу женщины, которая кусала и ела свой труп. Спросил: “Это чья душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни занималась колдовством”.

Затем я увидел душу человека, стоявшую в Аду в форме колоннообразной змеи; ее голова была похожа на человеческую голову, а остальное тело — на змею. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни занимался ересью”. В облике змеи его душа поспешила в Ад.

Я увидел души нескольких мужчин и женщин, подвешенные в Аду головой вниз; их тела жрали змеи, скорпионы и прочие гады. Спросил: “Каким людям принадлежат эти души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех людей, которые в земной жизни не оберегали воду и огонь, загрязняли их, умышленно губили”.

Я увидел душу человека, которой давали есть мясо и трупы людей вместе с кровью, грязью, прочими нечистотами и гнильем. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивы” Cpoш и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни загрязнял воду и огонь, собственное тело и тело других людей дерьмом и падалью; он всегда таскал трупы один, пребывая в скверне, и пренебрегал омовением”.

Я увидел душу человека, которая питалась кожей и мясом людей. Спросил: “Это чья душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни присваивал заработок наемных рабочих и долю пайщиков, и душа его теперь должна за это так тяжело расплачиваться”.

Я увидел душу человека, и в снег и в стужу таскающую, на спине гору. Я спросил: “В чем его вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни говорил людям много лжи, небылиц и пустых слов. Теперь его душа терпит тяжелые лишения и наказания”.

Я увидел душу человека, которой давали есть кал, падаль и нечистоты, а тем временем дьяволы побивали ее камнями и комьями земли. Спросил: “Чем провинилось тело, что душу так тяжело наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые часто ходили в баню и засоряли воду, огонь и землю дерьмом и мертвой плотью. Они приходили туда праведниками, а выходили грешниками”.

Я увидел души нескольких человек, которые плакали, стенали и причитали. Спросил: “Кто они такие”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех детей, которых отец зачал и матери. Когда же они родились, отец не признал их за своих. Теперь они жалуются на отца”.

Я увидел душу человека, у ног которой лежали несколько детей и плакали, а дьяволы как собаки набрасывались на нее и терзали. Спросил: “Чем провинилось тело, что душу так жестоко карают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни не признал свое дитя”.

Я увидел душу женщины, раскапывающую своей грудью гору; у нес на голове был мельничный жернов в образе мертвеца. Спросил: “Чем провинилось тело, что душа так тяжело расплачивается”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни умертвила своего ребенка, погубила его н выкинула”.

Я увидел душу человека, все тело которой жрали черви. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Cpoш и бог Адур: “Это душа того грешника, который в этой жизни лжесвидетельствовал, забирал добро у хороших люден и отдавал плохим”.

Я увидел душу человека, державшую в руках людской череп и евшую мозг. Спросил: “Чем провинилось тело”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа грешника, который в земной жизни стяжал добро не путем праведным, по тем, что воровал его у людей. Он оставил добро врагам, а сам должен пребывать в одиночестве в Аду”.

Я увидел многих людей с бритыми головами и бородами, бледными лицами и гниющим телом, по которому ползали гады. Спросил: “Кто они и что”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех людей, что в земной суете были лукавыми еретиками: они губили народ, уводили его от законов добра к законам зла, распространяли на земле много вредных верований и предрассудков”.

Я увидел душу человека, которую дьяволы рвали, словно собаки. Тот человек давал собакам хлеб, но они его не ели, а грызли грудь, ноги, живот и бедра грешника. Спросил: “Чем провинилось тело, что так тяжело наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни забирал еду у пастушеских и сторожевых псов, избивал и убивал их”.52
----------------------------------------------
52 В зороастрийской среде собака пользуется большим уважением и как полезное домашнее животное, и как сакральное животное. Присутствие собаки необходимо в очистительные ритуалах людей, касавшихся мертвого тела; путь, по которому проходила похоронная процессия, будет очищен, если по нему провести собаку; взгляд собаки изгоняет злого духа; мифические собаки охраняют мост Чинвад и т.д. Согласно пехлевийским источникам, собаку следует регулярно кормить, нельзя бить, нельзя тревожить во время, сна.
----------------------------------------------

Я увидел души нескольких человек, евшие дерьмо, людские выделения, мертвую плоть и грязь. Дьяволы выкапывали камни и взваливали их каждый на спину; те тащили на спине гору и не могли вынести. Я спросил: “Чем провинилось тело, что так жестоко карают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной суете мерили землю и мерили неверно, многих людей лишали средств к существованию, и те впадали в нищету и бедность и вынуждены были платить высокий поземельный налог”.

Я увидел душу человека, которая пальцами и ногтями раскапывала гору. Дьяволы быстрыми змеями налетали на нее сзади и пугали. Я спросил: “Этот чем провинился”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в мирской суете разрушал пределы и границы чужих владений, присваивал эти земли себе”.

Я увидел душу человека, с которой железным гребнем сдирали мясо и давали ей есть. Спросил: “Чем провинилось тело, что душу так наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни сулил людям ложную защиту”.

Я увидел душу человека, в которую метали острые стрелы, бросали камни и комья земли. Спросил: “Этот чем провинился”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа грешника, который в мирской суете много раз нарушал договоры с праведниками и с нечестивцами, а ведь оба договора — и с праведниками и с нечестивцами — следует исполнять”.

Затем благочестивый Срош и бог Адур взяли меня за руки и доставили к “Законной вершине” под мостом Чинвад, в пустыню. Посреди той пустыни под Мостом Чинвад они показали мне Ад на земле. Оттуда так громко доносились жалобы Ахримана, дьяволов, душ многих грешников, что мне показалось, будто содрогались все семь кешваров земли53. Услышав те вопли и стоны, я испугался и попросил благочестивого Сроша и бога Адура: “Не ведите меня сюда, верните назад”! На это благочестивый Срош и бог Адур мне сказали: “Не бойся! Тебе вовсе не следует пугаться этого места”. Благочестивый Срош и бог Адур — впереди, я, праведный Вираз, — бесстрашно за ними прошли вглубь мрачного Ада. И я увидел опасный, страшный, ужасный, полный боли и страданий, смрадный, очень мрачный Ад. Я подумал, и мне показалось, что он похож на колодец, до дна которого не докричится тысяча голосов. Он столь глубок, что если все дрова, которые есть в мире, сжечь в этом зловоннейшем и мрачном Аду, то не почувствуешь от них никакого запаха дыма. И очень тесно — “глаз в ухо” — в великом множестве, как густая щетина на гриве коня, стояли души грешников, и не видели одна другую, не слышали никаких звуков, но каждая думала: “Я здесь одна”. Их уделом были тьма, мрак, зловоние, страх, страдания и всевозможные наказания Ада. Пробыв в Аду один день, кто-нибудь восклицал: “Разве не исполнилось еще девять тысяч лет, что меня не отпускают из этого Ада”?54.
----------------------------------------------
53 По представлениям древних и средневековых географов, вся земля делилась на 7 кешваров или климатических зон, каждая со своими природными условиями. В современном персидском кешвар — просто “страна”.
54 Девять тысяч лет — мировой цикл, по истечении которого Ормазд победит Ахримана, уничтожит его воинство и грешников, и возвестит обновление мира (См. примечание 30). Таким образом, продолжительность Ада и Рая ограничена сроком в 9 тысяч лет.

----------------------------------------------

Еще я видел души грешников, которых подвергали различным карам, используя мокрый снег, суровую стужу, жар быстрогорящего огня, зловоние, камни, золу, град, дождь и прочие напасти в той страшной мрачной преисподней, где они, страдая и мучаясь, умирали. Я спросил: “Чем провинились люди, что их души терпят такие наказания”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни совершили много смертных грехов, разрушали Огни Вахрама55, срывали мосты через судоходные реки, говорили ложь и небылицы, часто лжесвидетельствовали. Своим стремлением к анархии, алчности, подлости, своей похотью, гневом и завистью они губили невинных, много лгали. Теперь их души должны переносить такие тяжкие мучения и кары”.
----------------------------------------------
55 Огни Вахрама (то есть храмы огня в честь бога Войны и Победы) воздвигались после победы иранского оружия над иноземцами. Много “Огней Вахрама” приказал основать царь Шапур I (241—272) после разгрома римской армии.
----------------------------------------------

Затем я увидел души тех; кого все время жалили и кусали змеи. Спросил: “Чьи это души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни отрицали Бога и Веру”.

Я увидел души женщин с отрезанной и отделенной от тела головой и вопящим языком Спросил: “Чьи это души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех женщин, которые в земной жизни много плакали и сокрушались, били себя по голове и лицу”

Я увидел душу человека, которую тащили в Ад и все время били Спросил: “Чем он провинился”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни часто мыл свои голову, лицо и руки, прочие грязные части тела, стирал нижнее белье в большой стоячей воде (в озере) и в бегущем ручье, и этим оскорбил амахраспенда Хордада”56.
----------------------------------------------
56 Амахраспенд Хордад покровительствует водам (См. примечание 20).
----------------------------------------------

Я увидел душу женщины, все время рыдавшую, срывающую у себя с груди кожу и мясо и евшую их. Спросил: “За какую провинность тела эта душа так тяжело страдает”? Говорят благочестивыи Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая своего ребенка оставила плакать в нужде и голоде”.

Я увидел душу человека, которую погрузили в медный котел и варили, и только ее правая нога торчала из котла. Я спросил: “В чем его вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того негодника, который при жизни, влекомый похотью и грехом, часто хаживал к чужим замужним женщинам. Все его тело грешно, а той правой ногой он давил и убивал многих жаб, муравьев, змей, скорпионов и прочих гадов”.

Я увидел души грешников, поглощавшие то, чем испражнялись, вновь поглощали и опять испражнялись. Спросил: “А это чьи души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни не уверовали в духовный мир и не чтили веру Творца Ормада Они сомневались относительно благости Рая, мучений в Аду, подвергали сомнению Воскресение из мертвых и существование Последнего тела”.

Я увидел душу женщины, раздиравшую себе грудь железным гребнем. Спросил: “За какие провинности тела так тяжело карают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни пренебрегала своим мужем и господином. Она была плохой женой, дурно себя вела, наряжалась и блудила с чужими мужьями”

Я увидел душу женщины, лизавшую языком горячий очаг и сжигавшую под тем очагом свои руки. Спросил: “Чем провинилсь то тело, что душу так сурово наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни ссорилась со своим мужем и господином, имела собачий язык, проявляла неповиновение, отказывалась делить с ним ложе, когда он ее желал; она крала у мужа деньги и тайно расходовала их на себя”.

Я увидел душу женщины, которая с плачем и причитаниями металась взад-вперед и ранила себя ножом по голове и лицу; сверху на нее сыпались град и мокрый снег, ноги ступали по реке из расплавленной меди. Я спросил: “Чем провинилось тело, что так тяжело расплачивается душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая незаконно понесла от чужого мужа и погубила дитя. От боли и наказаний ей кажется, будто она слышит плач ребенка. Она бежит, а бежать ей все труднее, так как она идет по расплавленной меди. Она постоянно слышит, как ребенок плачет, ранит себя ножом, в голову и лицо, хочет найти ребенка, но не видит его. Такое наказание она должна нести до Судного дня”.

Я увидел несколько душ, погруженных по грудь в слизь и зловоние. Им в ноги и в другие части тела вонзали острый серп, а они призывали отца и мать. Я спросил: “Чьи это души, и чем провинились люди, что их души так тяжело страдают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни огорчали отца и мать, при жизни не покаялись и не попросили прощения у родителей”.

Я увидел души мужчины и женщины с высунутыми языками; змеи жрали их рты. Спросил: “В чем их вина и чьи это души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех, кто в земной жизни занимался клеветой и сталкивал людей друг с другом”.

Я увидел душу человека, подвешенную за одну ногу во мраке Ада: в руках она держала железный серп, которым резала себе грудь и подмышки, в глазу был забит железный гвоздь. Спросил: “Кому принадлежит душа, и в чем вина того человека”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того негодяя, которому был доверен третейский суд в городе, но он не делал и не решал того, что ему следовало по долгу службы, пользовался ущербными гирями, кабизами и мерами, не прислушивался к жалобам нищих и путников”.

Я увидел души мужчины и женщины: мужчину вели в Рай, а женщину — в Ад. Женщина, положив руку на сакральный пояс муж чины, сказала: “Почему так — вместе мы жили дружно, а тебя теперь ведут в Рай, меня же — в Ад”? На это мужчина ответил: “Это потому так, что я принимал добрых, достойных и бедных, подавал им, поступал в соответствии с доброй мыслью, добрым словом и добрыми деяниями: поминал богов и клеймил дьяволов, уверовал в благую веру маздаяснийцев. Ты же добрых, бедных, достойных и путников презирала, отвергала богов и служила храму идолопоклонников, исповедовала зломыслие, злословие и злодеяние, держалась веры Ахримана и дьяволов”. Женщина так сказала тому мужчине: “При жизни твое тело всегда было для меня господином и владыкой, мои тело, дух и душа принадлежали тебе. Своей пищей, имуществом и одеждой я была обязана тебе. Почему же ты тогда не бил и не наказывал меня за проступки? Почему не научил меня добру и благочестию, чтобы впредь я делала добро и поступала праведно? Я бы не подвергалась теперь страданиям и наказаниям”. Затем мужчина попал в Рай, а женщина — в Ад. Женщина благодаря раскаянию страдала в Аду только от мрака и смрада, другого наказания ей не было. Мужчина же, находясь в Раю среди праведников, стыдился того, что не обратил в благую веру и не научил праведности женщину, которая принадлежала ему.

Я увидел души женщин, которым в оба глаза было забито по деревянному колышку и которые были подвешены за одну ногу. Множество жаб, скорпионов, змей, муравьев, мух, червей и прочей нечисти набивалось им в рот, в нос, в уши, в зад и влагалище. Спросил: “Кому принадлежат души? Чём провинились женщины, что их души так тяжело расплачиваются”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешниц, которые в земной жизни имели мужа и в то же время спали и совокуплялись с чужими мужьями; они осквернили кров и ложе мужа, нанесли его телу ущерб”.

Я увидел души женщин, подвешенные головой вниз, из которой росло нечто похожее на ежа с железными колючками; это нечто то впивалось в тело, то вновь выталкивалось; сперма разных дьяволов, грязь и зловоние заливались им в рот и в нос. Я спросил: “Чем провинились люди, что их души так тяжело страдают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешниц, которые в земной жизни нарушали брачные обязательства, отстранялись от мужей, всегда были недовольны и отказывались от совокупления”.

Я увидел душу человека, у которого змеи жалили и жрали член; в каждом глазу пакостили змеи и черви, а из языка торчал железный гвоздь. Спросил: “За какие провинности тела так тяжко карают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того мерзавца, который часто предавался педерастии и в греховной похоти совокуплялся с чужими женами, своей лестью он обманывал и сбивал с пути чужих жен и разлучал с мужьями”.

Я увидел души женщин, пьющие собственную менструацию. Спросил: “Чем провинилось тело, что так сурово наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех женщин, которые не блюли себя в период месячных. Они причинили ущерб воде и огню, земле Спандармада57, Хордаду и Амурдаду, смотрели на небо, солнце и луну, оскверняли месячными крупный и мелкий скот, праведника”

Я увидел души женщин - из их десяти пальцев сочились кровь и грязь — они облизывали их; в каждом глазу копошились черви. Спросил: “Кому принадлежат души и за что их так сурово кара ют”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур “Это души тех грешниц, которые красились и использовали чужие волосы для украшения; этим они отвлекали на себя взоры праведников”.
----------------------------------------------
57 Амахраспенд Спандармад — покровитель земли.
----------------------------------------------

Я увидел души, подвешенные за одну ногу головой вниз и с ножом в сердце. Спросил: “Чьи это души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в мирской суете незаконно погубили и забили много крупного и мелкого скота”.

Я увидел души, брошенные под ноги быкам, которые бодали их рогами, вспарывали животы, ломали кости, а души стонали. Спросил. “Эти кто такие”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур “Это души тех грешников, которые в мирской жизни завязывали морды тягловым быкам, не давали им пить в жару, эксплуатировали их на работе голодными и жаждущими”.

Я увидел души женщин, раздиравшие себе грудь собственными руками и зубами, тогда как собаки рвали и жрали живот; обе ноги каждой стояли в потоке расплавленной меди. Спросил: “Чьи это души и за что страдают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур “Это души тех грешниц, которые во время месячных занимались стряпней, носили еду праведнику и заставляли есть; они прибегали к колдовству, оскверняли землю Спандармада и праведников”.

И вот я увидел души с ранами на спине, руках и ногах; они бы ли подвешены вниз головой в расплавленной меди, и им на спины сыпались крупные камни Я спросил: “Кто они и какая за ними вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни владели скотом, использовали его на тяжелых работах, вопреки обычаю нагружали его тяжелой ношей, но не кормили вдоволь и продолжали эксплуатировать скот, когда он болел или был ранен, от работы не освобождали и не лечили. Теперь души должны нести такое суровое наказание”

Затем я увидел душу женщины, грудью копавшую железную гору; на противоположной стороне горы плакал ребенок, его плач доносился до матери, но ни ребенок к матери, ни мать к ребенку не могут приблизиться. Я спросил: “За какие грехи тела так жестоко расплачивается душа”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той негодницы, которая в мирской суете понесла не от своего мужа, но от чужого. Она сказала: “Я не беременна”, и погубила ребенка”.

Я увидел душу человека с выбитыми глазами и отрезанным языком, подвешенную в Аду за одну ногу; ее все время скребли двухсторонней медной гребенкой, ей в голову был забит железный гвоздь. Я спросил: “Чем этот человек провинился”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который в земной жизни обязан был судить подлых. Но он брал взятки и выносил ложные решения”.

Я увидел несколько душ, подвешенных в Аду головой вниз: они отправляли в рот людскую кровь, грязь и мозги, совали их в нос и вопили: “У нас правильные меры!” Спросил: “Кто они, и в чем их вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни, занимаясь торговлей, пользовались ущербными гирями, более легкими кабизами и меньшими мерами”.

Далее я увидел душу женщины с отрезанным языком и выбитыми глазами; змеи, скорпионы, черви и прочие гады жрали ее мозги, она же время от времени впивалась зубами в собственное тело и ела свое мясо Я спросил: “Какая тут вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни промышляла проституцией, много занималась колдовством и этим принесла много бед”.

Еще я увидел душу женщины, у которой на языке выжигали клеймо. Спросил: “Чем она провинилась”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, у которой при жизни был острый язык, и таким языком она очень огорчала своего мужа и господина”.

Потом я увидел душу женщины, евшую свой труп. Спросил: “Какая за ней вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая втайне от мужа объедалась мясом я раздавала его чужим людям”.

Далее я увидел душу женщины, у которой на груди выжигали клеймо, а кишки из разорванного живота бросали собакам. Спросил: “За что ее так карают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая в земной жизни готовила колдовское зелье из яда и масла и давала пить людям”.

Еще я увидел душу женщины, которой на тело надевали металлическую кожу, растягивали ей рот и укладывали на горячий очаг. Спросил: “В чем ее вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая при жизни была женой благонравного, умного человека, но нарушила договор с мужем и спала с грешным, злонравным человеком”.

И вот я увидел душу женщины, вверх по которой проползла гремучая змея и вошла в рот. Спросил: “За какие грехи тела так сурово наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая разрушила кровнородственный брак”.

Я увидел душу женщины, которая железным гребнем скребла себе тело и лицо, а грудью раскапывала железную гору. Спросил: “В чем ее вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той негодницы, которая в земной жизни грешила и из-за жадности не давала молока своему ребенку. Теперь она все время вопит: “Вот раскопаю гору — и напою ребенка молоком”. Но до самого Воскресенья из мертвых она ребенка своего не увидит”.

Потом я увидел душу человека, подвешенную вниз головой на дереве и постоянно низвергавшую семя; тем семенем ей заливали рот, уши и нос. Спросил: “В чем вина тела, что душу так сурово карают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того негодника, который в земной жизни занимался распутством, соблазнял и обманывал чужих жен”.

Еще я увидел души, лежавшие в Аду бок о бок по причине слабости и плакавшие от изнуряющей жажды, голода, холода и зноя. Гады кусали их за подошвы ног и другие части тела. Спросил: “Чем провинились души, что их так сурово наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни отказывали себе в пище и ложе, и в то же время не давали их добрым и достойным людям. Они не отличались щедростью, держали себя и своих подданных в голоде, жажде и наготе; переносили холод и зной, голод и жажду. Сейчас они умерли, их добро досталось другим, а души терпят жестокие наказания за проступки людей”.

Потом я увидел души тех, кого змеи жалили и чей язык они жрали. Спросил: “За какую вину души несут такое тяжкое наказание”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души лжецов и вралей, которые в мирской суете преуспели во лжи и сочинении небылиц”.

Я увидел душу человека, убивавшую своего ребенка и евшую его мозг. Спросил: “В чем повинно тело, что так сурово наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того законника-судьи, который жаждущим справедливого решения вынес ложный приговор. Он не проявлял благосклонности и справедливости к истцам и ответчикам, но из-за стремления к обогащению и алчности гневно и строго покрикивал на тяжущихся”.

Еще я увидел души, которым в глаза были забиты деревянные колышки. Спросил: “Чем провинились люди, чьи души терпят такое суровое испытание”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души завистников, которые при жизни лишали людей доброты”.

Я увидел души, упавшие в Ад головой вниз; снизу на них налетали дым и зной, сверху — студеный ветер. Спросил: “За какие грехи людей их души так тяжело расплачиваются”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех, кто в земной жизни не предоставлял путнику крова и приюта, не давал места в каравансарае58, у очага и у жаровни. А если и давал — то взимал плату”.

И вот я увидел души женщин, своими руками положившие грудь на горячую сковороду и поворачивающие ее в разные стороны. Спросил: “Что за грех совершили женщины, за который их души так тяжело расплачиваются”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех женщин, которые своему ребенку не давали молока, доводили его до болезни и гибели, и ради мирских соблазнов отдавали молоко чужим детям”.
----------------------------------------------
58 Каравансарай — постоялый двор в городе или за городом у дороги, в котором останавливались на отдых караваны и путники
----------------------------------------------

Потом я увидел душу женщины, раскапывающую медную гору. Ее мучили жажда и голод. Спросил: “В чем ее вина”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа той грешницы, которая своему ребенку не давала молока, оставляя голодным и жаждущим. Сама же, повинуясь алчности и похоти внебрачных связей, путалась с чужим мужчиной”.

Я увидел душу человека с отрезанным языком, которую таскали за волосы, посыпали мертвой плотью и взвешивали кабизами. Спросил: “Чем человек провинился, что его душу так сурово наказывают”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это душа того грешника, который при жизни брал зерно и говорил: “Я его посею”. Но не посеял, а съел его, и тем обманул землю Спандармада”.

Я увидел души мужчины и женщины с отрезанными языками. Спросил: “За какие провинности людей так тяжело расплачиваются их души”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души грешных мужчины и женщины, которые при жизни много лгали и сочиняли небылицы и сделали лживой свою душу”.

Я увидел души какой-то женщины и какого-то мужчины, которые испражнялись и ели кал. Спросил: “Чем провинилась плоть, что так сурово наказывают душу”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души грешника и грешницы, которые в земной жизни преступно ели трупы животных, убивали бобров, били и истребляли других ормаздовых тварей”.

Я увидел и многие другие души грешников и грешниц, которые мучились и терпели всевозможные пытки в ужасном, страшном, полном страданий, горя и боли, мрачном Аду. Так я увидел души, у которых языки были пробиты деревянными колышками; они висели в Аду головой вниз, и дьяволы железными гребнями раздирали им тело. Спросил: “Кому принадлежат души, и за какие грехи людей их души так тяжело расплачиваются”? Говорят благочестивый Срош и бог Адур: “Это души тех грешников, которые в земной жизни были непокорны владыкам, проявляли враждебность к армии и войску своих правителей. Теперь они должны нести такие суровые наказания”.

Потом я увидел Злого духа, смертоносного разрушителя мира, зловерного, который в Аду насмехался и глумился над грешниками, говоря им: “Почему вы едите хлеб Ормазда, а делаете мою работу? Почему не думаете о своем Творце, а выполняете мои желания?” Так он очень презрительно покрикивал на грешников.

И вот благочестивый Срош и бог Адур взяли меня за руки и доставили из того мрачного, ужасного и страшного места в обитель бесконечного света, в собрание Ормазда и амахраспендов. Когда я собрался пасть ниц, передо мной во всей благости предстал Ормазд и сказал: “Добро пожаловать, благочестивый праведный Вираз, посланник маздаяснийцев! Возвращайся в телесный мир, и все, что ты здесь увидел и узнал, правдиво поведай там живущим, ибо я, Ормазд, с тобой. Всякого, кто говорит верно и справедливо, я знаю и признаю. Передай это разумным”.

Когда Ормазд так говорил, я пребывал в изумлении, потому что видел свет, но не видел тела, а слышал голос. Я понял, что это Ормазд, Творец Ормазд, святейший из обитателей духовного мира, рек: “Скажи, праведный Вираз, маздаяснийцам на земле: “Есть только один путь праведности — это путь древнего учения59, все прочие пути — беспутье. Изберите этот единственный путь праведности и не сворачивайте с него ни в процветании, ни в нужде, ни при иных обстоятельствах. Следуйте благим мыслям, благим словам и благим деяниям. Твердо держитесь этой веры, которую получил от меня Зардушт из рода Спитамы и которую Виштасп распространил на земле. Блюдите благой закон и избегайте греха. Знайте о том, что в прах превратится скот, в прах превратятся кони, прахом станут золото и серебро, прахом станет людская плоть. Только тот не смешается с пылью, кто в земной жизни исповедует праведность и вершит благие дела”. Ступай с миром, праведный Вираз, в свои веси, потому что каждый акт очищения и ритуального омовения, который вы совершаете и соблюдаете, а также то, что по обычаю исполняете обряд баршнум60 и молитвы в думах о Боге — все это мне известно”.
----------------------------------------------
59 Древнее учение — учение пророка Заратуштры.
60 Баршнум — главный обряд ритуального очищения, длящийся 9 ночей и 10 дней. Каждый, кто касался мертвого тела или иной скверны, удаляется в специальное помещение без крыши, построенное за пределами населенного пункта для предотвращения возможного контакта. Там он раздевается донага, с помощью жреца пьет коровью мочу, затем натирает тело коровьей мочой и песком, которые на палке подает ему жрец. Во время церемонии очищения присутствует и собака: ее взгляд отгоняет злых духов. Церемония совершается девятикратно, после каждого омовения очищающийся переходит на следующее каменное ложе (всего их девять). Только очистившись мочой и став ритуально чистым, зороастриец омывает себя водой и надевает чистую одежду. Затем после чтения молитв он надевает сакральный пояс и на 9 ночей уединяется. В одиночестве он строго соблюдает все обряды очищения и не входит ни с кем в контакт. Ест он в перчатках, спит на голом полу, подстелив тонкое одеяло. Водой пользуется только для питья, умывается коровьей мочой. На четвертый день он совершает церемонию купания, которая включает использование коровьей мочи, чтение различных молитв и надевание сакрального пояса. Ему помогает жрец, сам проходящий обряд баршнум. Зороастриец возвращается на свое место и повторяет церемонию купания на седьмой и девятый день уединения. Только после конечного купания он может общаться с другими людьми.
----------------------------------------------
Услышав эти слова, я глубоко поклонился Творцу Ормазду. Затем благочестивый Срош победно и достойно доставил меня на мое ложе. Да будет победоносной благодать доброй маздаяснийской веры! Так было, да будет так и впредь!

Закончено в здравии, радости и мире.