Вы здесь

“Асурийское, Ассирийское, Вавилонское дерево” или “Финиковая пальма” [Драхт-и-Асурик]

Публикуется с персональной странички А.А. Амбарцумяна.

Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна

Парфянская поэма о споре между финиковой пальмой и козой

1. [1] Выросло древо в царстве Асурийском,
2. Его ствол сух, его крона влажна.
3. Его листва подобна тростнику, его плоды подобны (гроздьям) винограда.
4. Оно приносит сладкие плоды [2] для рода человеческого.
5. И вот то (мое) высокое древо (начинает) сражаться с козой:
[Речь финиковой пальмы]

6. “Я превосхожу тебя по многим разнообразным вещам.
7. [3] В краю Хванирах нет мне древа равного,
8. Ибо царь вкушает от меня, когда я приношу новые плоды.
9. [4] Я и доска для лодок, [5] и мачта для парусов.
10. [6] Из меня делают веник, которым подметают в доме.
11. [7] Из меня делают пестик, которым измельчают (в ступе) рис и ячмень.
12. [8] Из меня делают веер для (раздувания) огней.
13. [9] Я и обувь для земледельцев, [10] я и подошва (сандали) для босоногих.
14. [11] Из меня делают веревку, которой тебя привязывают за ногу.
15. [15] Из меня делают палку, которой тебя бьют по шее.
16. [13] Из меня делают кол, на котором тебя вешают вниз головой (или, с отрубленной головой).
17. [14] Я хворост для огней, на котором тебя жарят.
18. [15] Летом я - тень над головами властителей.
19. [16] Я - молоко для земледельцев, любимый напиток знатных людей.
20. Ларцы из меня делают, [17] (предназначенные) для лекарств,
21. Которые несут из царства в царство, и от врача к врачу.
22. [18] Я - гнездо для птиц, и укрытие для путников.
23. [19] Стоит мне бросить косточку, она из земли вновь прорастает.
24. Если позволят мне люди, и не будут больше причинять мне вреда,
25. [20] (Тогда) крона моя останется зеленой (златой) на вечные времена.
26. А те же люди, у которых нет вина и хлеба,
27. Будут вкушать мои плоды, до тех пор пока не насытятся”.
28. И когда все это было сказано тем древом Асурийским,
29. [21] Коза моя дает ответ:
[Речь козы] “Мотает голову мою,

30. От того, что ты на меня нападаешь, и ты со мной препираешься.
31. Если же ты выслушаешь о моих деяниях,
32. Позорно станет тому глупцу, который будет оспаривать твои слова!
33. [22] Велик ты, дэв высокий, крона твоя подобна рогам дэвов,
34. Ибо в начале царствования Йамы, в то благодатное время,
35. Дэвы были рабами [23] на благо роду человеческому.
36. Древа того ствол был сух, крона древа того была зелена (злата).
37. [24] У тебя же от этих деяний станет крона зеленой (златой).
38. Однако мудрому подобает иметь дело с невеждой (наставлять невежду).
39. [25] До каких пор мне придется иметь с тобой дело, с (древом) высоким и околдованным.
40. [26] Если я отвечу тебе, то позор мой станет еще тяжелее.
41. [27] Рассказывают мне в заклинаниях (заговорах) люди персидские,
42. Что солома (трава) ты, и (самое) мертвое и бесполезное (околдованное) из деревьев.
43. [28] Для того чтобы ты людям плоды приносило,
44. На тебя бросают (цветы) мужской (пальмы), таким же образом (как то же самое проделывают) с коровами.
45. [29] Я же сама уверена в том, что ты порождена блудницей.
46. [30] Слушай, о дэв высокий, пока я, коза, сражаюсь с тобой.
47. (Клянусь) создателем могущественным, лучезарным и милостивым Ормаздом,
48. Незапятнанной верой маздаяснийской, [31] которую преподал милостивый Ормазд,
49. Что без меня, ибо я есть коза, никто не может исполнять религиозные службы,
50. Ибо из меня делают священное молоко [32] для почитания божеств,
51. (И для почитания) божества Гошурвана, (которое есть божество) всех четвероногих.
52. От меня происходят также и та могучая Хаома и нэранг (или: сила).
53. [33] (От меня происходят) также те грузы и мешки, которые они держат на своих спинах.
54. Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
55. [34] Из меня делают ремень, украшаемый жемчугами.
56. [35] Я - сафьяновые сапоги, (предназначенные) для знатных людей,
57. Доблестных гвардейцев, [36] царей и придворных (или: храбрых телохранителей и соратников царя).
58. Из моей кожи делают сосуды для воды, (что полезны) в степи и пустыне.
59. В жаркий день и в полдень, холодная вода от меня (происходит).
60. [37] Из меня делают кожаную скатерть, на которой устраивают пир.
61. Толстую скатерть для великих пиров готовят из моей шерсти (или: из кож моего желудка).
62. Из меня делают шкурку [38] для властителей,
63. (При помощи) которой господа и правители приводят в порядок (бреют) бороду и голову,
64. Торжественно и почетно носят они ее на себе (?, возможно, речь идет о кожаном головном уборе).
65. [39] Из меня делают пергаментные книги, свитки и письма.
66. На моей (коже) пишутся cчетные книги и официальные документы.
67. [40] Из меня делают тетиву, которой натягивают лук.
68. Из меня делают йолварг, красивый и из козьей шерсти,
69. Который носят на своих плечах знатные и вельможи.
70. [41] Из меня делают ремни, которыми привязывают седла,
71. На которые садятся Ройстахм и Спандйад,
72. У которых в качестве больших слонов - слоны боевые бесстрашные,
73. (Ремни), которые в каждом сражении они используют в войске (?).
74. Никогда не освободится (слон), от такой подпруги.
75. И скорпион и баллиста, и (делается из меня) множество такого рода вещей.
76. Без меня, ибо я есть коза, никто ничего делать не может.
77. [42] Из меня делают кожаные сумы, (предназначенные) для торговцев.
78. И хлеб также, и муку, и сыр, и всевозможные масляные лакомства.
79. И камфору, и черный мускус, и мех тохарский.
80. Много одежд царских и женских одеяний.
81. В кожаных сумах несут они [43] по всему царству Эранскому.
82. Из меня делают священный пояс, тот, (который) из моей белой шерсти.
83. То царское белье, одеяние великих вельмож.
84. То мое (красивое) тело, женщины восхваляют на своих грудях и шеях.
85. Есть одна (коза) из равных мне, (одна) из наших (козьих) пород,
86. Ее тело благоухает, подобно земным цветам (имеется в виду мускусная вивера).
87. Рога (длиною) в 10 пядей [44] держу я над спиною.
88. Хожу я из гор в горы, по великим странам и землям.
89. От брегов Индии до моря Варкаш.
90. (Есть) разные виды людей, которые живут по всей земле,
91. Ростом в пядь и грудоглазые, у которых глаз на груди.
92. Головы их подобны собачьим, брови у них как у людей,
93. Они питаются листвой деревьев, и у коз доят молоко.
94. И у этих людей жизнь от меня (проистекает).
95. [45] Из меня делают пэшпарак, напоминающий приятную еду,
96. Которую вкушают властители, знать и наместники в горах.
97. И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
98. [46] От меня и хлеб, и молоко, и сыр, и еще афрошак и маст.
99. Из моего кислого молока [47] готовят кашк для придворных.
100. На моей коже совершают маздаяснийское омовение.
101. [48] Чанг, вин и кеннар, и барбут, и тамбур.
102. Все играют на мне, (все) поют (с моей помощью).
103. И все же я превосхожу тебя, древо Асурийское.
104. [49] Когда козу ведут на рынок и назначают ей цену,
105. Каждый, у кого нет 10 драхм, к той козе не подходит.
106. А дети покупают фиников за два гроша.
107. Пусть косточка твоя попадет в заросли мирта (или: на кладбище?).
108. [50] Вот такая от меня польза и благодать, вот такое от меня обретение и здоровье,
109. Которые распространяются от меня по всей этой широкой земле.
110. [51] Вот эти мои златые слова, которые я тебе сказала,
111. Подобно тому как перед освирепевшей свиньей рассыпают жемчуг,
112. Или играют на арфе перед пьяным верблюдом.
113. [52] Изначально положено от сотворения мира,
114. Что хожу я по горным пастбищам, по благоуханным горам,
115. Ем траву свежую, и пью холодную родниковую воду.
116. [53] Ты же приколото здесь, подобно колу ткачей”.
117. [54] Коза одержала победу, а финиковая пальма потерпела поражение.
118. Пойте эту мою песню, которую я сам переписал.
119. Пусть долго живет в каждой песне, пусть видит смерть врагов,
120. Тот, кто сочинил и переписал. Пусть таким же образом
121. В земной жизни обретет здравие тела, а в небесной - спасение души.

Да будет так!

Текст переведен с пехлеви в 1994. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.

06 Хаурват день.
11 Вохумана месяц.
3754 год ЗРЭ

Хаурват день (Ав. Хаурватат) Цельность (Целостность или Здоровье). Покровитель вод.

День начался с восходом солнца в Санкт-Петербурге в: 09:35
Завтрашний день начнется в: 09:34
Текущее время Ушахин-гах, осталось 00:43 часов.
Хаван-гах будет в 09:34 часов.

Фазы луны

Фазы Луны на RedDay.ru (Санкт-Петербург)

Традиционные зороастрийские праздники

Зервано-зороастрийские праздники