Публикуется с персональной странички А.А. Амбарцумяна.
Перевод с пехлеви А.А. Амбарцумяна
Во имя Бога
I
1
Когда же случится, что явится вестник из Индии
2
(и объявит о том), что прибыл тот царь Вахрам из рода Кеянидов;
3
(и объявит о том), что (с ним) тысячи слонов, (и) во главе их восседают погонщики слонов;
4
(и объявит о том), что у него (в руках) поднятое (или: украшенное) знамя по обычаю знаменитых (героев),
5
(и) несут его (также) во главе войска предводители полков.
6
Следует (нам) послать умного мужа, переводчика (смышленного человека),
7
который отправится и сообщит в Индию (или: индийцам)
8
(о том), что мы увидели от рук захватчиков (арабов).
9
(Силою) только одного небольшого отряда, они ослабили веру,
10
убили нашего царя царей и знатных вельмож его???.
11
Их вера подобна вере дэвов, едят они подобно собакам.
12
Отобрали они царство у знатных (государей)
13
не умением, не мужеством, а презрением (ненавистью) и лицемерием.
14
Отобрали они у людей, (и) отнимают (они) силой, жен их и богатство их, дорогие имения, огороды и сады.
15
Ввели они джизью, распределили по головам налог натуральный.
16
Потребовали они подать тяжелую.
II
1
Взгляни же (на то), какое зло этот демон (друз) породил в этом мире, (демон), хуже которого нет никого в этом мире.
2
Явится от нас тот царь Вахрам Варзованд (Могущественный) из рода Кеянидов, (и) мы отомстим захватчикам (арабам), подобно тому как свершил Ройстахм (Рустам) за Сийавахша (Сиявуша) сотни отмщений.
3
Разрушим мы все мечети, установим мы священные огни. Кумирни мы разрушим вычистим из мира, чтобы исчезли из этого мира все порождения демона (друза).
Завершено в здравии и покое.
Текст переведен с пехлеви в 1994. Впервые опубликован в Интернете 01.03.2000.
Внимание: ссылка на переводчика при цитировании и пересказе содержания обязательна.
Copy Right: Arthur Ambartsumian, 2000.