Ясна Семи Глав. Комментарии Михаила Чистякова

Опубликовано star72 -

Ясна Семи Глав - короткий текст и я считаю, что он центральный для всей Авесты.

Давайте ознакомимся с этим текстом.

I

1 Ахуру Мазду праведного, стража Истины почитаем мы; Амеша Спэнта благовластных, благодетельных почитаем мы; весь праведный мир почитаем мы, и духовный, и физический ритуалом доброй Истины, ритуалом доброй религии маздаяснийской!
2 Мы хвалители Благих Мыслей, Благих Слов, Благих Дел и здесь, и повсюду, и делающихся, и сделанных, так же как и ревнители добрых мы! (2раза)
3 Поэтому вот что надо нам выбрать, о Ахура Мазда, прекрасный Истиной: нам надо думать, говорить и делать то, что было бы лучшим из сущих деяний для обоих миров.

надо пояснить, что в этой Ясне часто подчеркивается мысль «для обоих миров». Вспомним, что эта Ясна записывалась в эпоху глубокой архаики и такого понимания мира нигде не было, ни у одного народа. Здесь дается стройная система мира. Идеалисты признают духовный мир Меног, а материалисты его отрицают, не веря в загробный мир, в чудеса, вообще ни во что.

4 И этими деяниями наилучшими мы призываем покой и пастбище скоту, одаренному знаменитым и неизвестным, имеющим власть и безвластным.
что значит «пастбище скоту»? Современные толкователи Авесты под скотом, Геуш-Урваном, душой быка понимают весь сотворенный проявленный мир. Поэтому «покой и пастбище скоту» означает мирное проживание, спокойная жизнь
5 Самому добровластному мы передаем, посвящаем и присваиваем власть над нами без сомнения, Ему - Мазде Ахуре и Аше Вахиште. (3 раза)
6 А если, кроме того, человек, будь то мужчина или женщина, знает истинное, то в этом его благо; пусть он говорит об этом и делает это для себя полностью, и пусть передает это знание тем, кто станет делать это сразу, как только это произойдет.

Здесь мы первый раз сталкиваемся с узакониванием равенства мужчин и женщин, в очень древние времена, как говорил Заратуштра. Самая ранняя оценка этого текста и Гат Заратуштры 7 век до н.э. Сами зороастрийцы считают, что это было еще гораздо раньше. Также говорится в Ариемо Ишье, в Йенгхе Хатам, везде прослеживается постулат, что истина для всех одна, мужчина и женщина равны перед Богом. В христианстве, я могу ошибаться, такого понимания нет. Например, на одном из первых соборов обсуждался вопрос – женщина это человек или нет?
В зороастризме само имя Творца – Ахура Мазда состоит из мужского и женского слова – «Господь Мудрость»

В Авесте кроме Ахура Мазды нет других богов. Почему зороастризм и называют первой монотеистической религией. Это Бог над всеми и Бог, который воплощает в себе все. Само слово «Бог» произошло из авестийского «багха». если считать, что Солнце создало весь наш мир как звезда, то в Авесте Солнце называют оком Ахура Мазды Все можно найти в Авесте, не вдаваясь в философские споры.

7 И вот что для вас признали мы, как наилучшее: Ахуре Мазде - молитву и прославление, а скоту - пастбище. И то, что желаем для вас, мы делаем полностью и осознаем это.
8 И потом каждому из сущих подай для обоих миров лучшее жизненное средство, единое с Истиной, действующее от Истины! (2 раза)
9 И этими сказанными словами, о Ахура Мазда, мы провозгласили Истину доброй мысли. А Тебя мы признаем их воспринимателем и разъяснителем.
10 И от Истины, и Благой Мысли, и Благой Власти, о Ахура, пусть хвала от Тебя будет восхвалениям, и речение будет речениям, и молитва будет пусть молитвам.
Того из сущих почитаем мы ... для Истины.

II

1 В первую очередь к этому Огню, от Тебя действующему, приближаемся мы в почтении, о Ахура Мазда, Ты, о Дух Святейший, который болезненен для того, кому Ты позволил бы причинить боль.

это к слову о миролюбивости зороастризма. Здесь говорится, что кому-то Ахура-Мазда позволяет причинить боль.

2 С самым радующим своим действием приди к нам, о Огонь Мазды Ахуры, (окруженный) радостью, как самый радующий, почетом, как самый призываемый, для величайшего из событий приди к нам.
3 Истинно, ты - Огонь Мазды Ахуры, истинно, ты - Его святейший дух. Чье, как не твое имя, о Огонь Мазды Ахуры, из имен самое продвигающее, и с ним почтительно мы приближаемся к тебе.
4 С мыслью благой к тебе, с истиной благой к тебе, с деяниями и словами благого учения приближаемся мы к тебе.
5 Мы возносим молитву и благодарность Тебе, о Мазда Ахура. Со всеми благими мыслями, всеми благими словами, всеми благими делами мы приближаемся к Тебе.
6 И вот мы посвящаем Тебе, о Мазда Ахура, образ прекраснейший из образов, этот свет, высочайший из высоких, тот, что был назван Солнцем.
Того из сущих почитаем мы . . . для Истины

Огонь зороастрийцы почитают в любом виде, но высшее проявление огня – это Солнце на небесах, об этом здесь говорится.

III

1 И вот почитаем мы Ахуру Мазду, который создал и скот, и Истину-Ашу, создал воды и растения добрые, создал свет, землю и все благое.
2 И с Его властью, величием и благодеяниями лучшей частью молитв мы почитаем Его, мы, кто живет за счет скота.
3 И мы почитаем Его Святейшим по ахуровскому имени, Маздой избранному. Его почитаем мы нашими телами и жизнями. Его и Фраваши праведных, и мужчин, и женщин, почитаем мы.
4 И Истину Наилучшую почитаем мы, которая прекраснейшая, которая святая бессмертная, которая светоносная, в которой все благое.
5 И Благую Мысль почитаем мы, и Благую Власть, и добрую религию, и доброе воздаяние, и добрую Армайти (Благочестие).
Того из сущих почитаем мы ... для Истины.

IV

1 И теперь эту землю вместе с женами почитаем мы; землю, которая нас носит, и жен, которые Твои жены, о Ахура Мазда, в согласии с Истиной избранные; их почитаем мы:
2 Подношения, способности, собеседования, благочестие. С ними доброе вознаграждение, добрую бодрость, доброе изобилие, доброе восхваление, добрую полноту почитаем мы.
3 И воды благодетельного Ахуры почитаем мы, вперед продвигающие, ахуровские, и те, что из туч образуются, и существующие сами; для обоих миров вы нужны нам и легкопереходимые, и обильнотекущие, и для омовений приятные.

Если мы вспомним Денкрад, то весь мир создан из огня и воды. Здесь предыдущая глава говорит об огне, а эта о воде, гармония ян и инь, мужского и женского начала. Это глава очень эмоциональная и пронизывающая.

4 Итак, о добрые, по тем именам, который дал вам Создатель благого Ахура Мазда, когда создавал вас, по ним мы почитаем вас, ими благословляем, ими мы молимся, по ним воздаем благодарность.
5 И к вам, о воды, к вам, о рождающие и материнские, неубивающие, данные бедным, всех питающие, к вам обратились мы, о наилучшие и прекраснейшие! Этим вы, о добрые, в несчастье видимы, заметны, благодаря дару долгорукому, вы - матери, вы - жизнь.
Того из сущих почитаем мы . . . для Истины.

V

1 И вот почитаем мы душу и Ваятеля быка, а также наши собственные души и души пасущихся домашних животных, которые нам обеспечивают жизнь, для кого существуем мы, и кто существует для нас.

Кто такой Ваятель быка – для меня загадка. Лучшие умы человечества пытались ее разгадать. В некоторых местах Авесты этот Ваятель быка упоминается и некоторые так просто и говорят – значит это Создатель мира, Ахура Мазда. Но в некоторых местах Авесты они упоминаются через запятую или через соединительный союз и. Значит это может быть и кто-то другой.

2 И души диких животных, которые полезны, почитаем мы; а также души праведных почитаем мы, где бы они не родились, и мужчин, и женщин, добрые религии которых побеждают, побеждали или победили.

Это мы уже обсуждали. Снова толерантность в хорошем смысле. Снова добрые религии это одно, почитание Мазды, Мудрости, то религии дайвопоклонников, где поощряется грабеж и захват чужого – это противоположное. Аша – это не только истина, но и порядок, и весь проявленный мир. Любой термин в Авесте многомерен.
Тот кто приумножает мир, тот и ашаван, миропоклонник. А тот кто разрушает мир, всякие бандюки и упыри – это другваны, поклонники Джруджи. Дружбан – авестийское слово, суффикс «ван» означает принадлежность чему-либо. Аша-ван, друг-ван, друж-бан.

3 А также почитаем мы Святых Бессмертных, в их мужских и женских добрых ипостасях, вечно живущих, вечно полезных, которые, как мужского, так и женского рода, живут с Благой Мыслью.
4 А поскольку Ты, о Ахура Мазда, и задумал, и высказал, и создал, и творил все то, что благое, то для Тебя мы действуем, Тебе посвящаем, Тебя со всем благим почитаем мы, и молитву возносим, и благодарность возносим - Тебе, о Мазда Ахура! (2 раза)
5 Почтительно приближаемся мы к Тебе, принадлежащие благому родственнику, благой Истине, благому воздаянию и благому благочестию.
6 Того из сущих почитаем мы . . . для Истины.

VI

1 И в этих распределениях, о Мазда Ахура, одари нас тем, что дай мудрость с избытком, которая формирует нас. Из той награды, которую сотворил ты для веры каждого, о Мазда Ахура,
2 дай нам из нее то для мира этого и духовного, то из нее, при помощи чего смогли бы мы достигнуть дружбы с Тобой и Истиной на веки вечные.
3 И дай, о Мазда Ахура, мужчин праведных, выбравших Истину, беззлобных земледельцев, для долгой, желанной и крепкой дружбы и взаимопомощи.
4 Так пусть будут родственники, пусть будут труженники, пусть будет дружба - ими стоим мы. И мы пусть будем, о Мазда Ахура, праведные, правдивые, дарами удовлетворяющие Ваше желание.
Того из сущих почитаем мы...

VII

1 Ахуре Мазде и Лучшей Истине мы совершаем, посвящаем и возносим восхваления, песнопения и молитвы.
2 Пусть достигнем мы твоей доброй Власти, о Мазда Ахура, на вечные времена; пусть самый благовластный правит нами, будь то мужчина или женщина, о Благодетельнейший из сущих, в обоих мирах!
3 Тебя выбираем мы, благозаконного, желанного, достойного почитания, неотделимого от Истины. Так будь же Ты для нас и жизнь, и телесность, о Благодетельнейший из сущих, в обоих мирах! (2 раза)
4 И пусть мы заслужим, и пусть мы получим, о Мазда Ахура, помощь Твою долговечную; и пусть станем мы могучи и сильны Тобой; и пусть поддержка твоя будет с нами и долгой, и желанной, о Благодетельнейший из сущих!
5 И мы называем себя Твоими восхвалителями и проповедниками,
о Ахура Мазда, мы желаем этого, и готовы к этому. Из той награды, которую сотворил ты для веры каждого, о Мазда Ахура, (2 раза)
6 дай нам из нее то для мира этого и духовного, то из нее, при помощи чего смогли бы мы достигнуть соединения с Тобой и Истиной на веки вечные.
Того из сущих почитаем мы ... для Истины.

Мы хвалители Благих Мыслей, Благих Слов, Благих Дел и здесь, и повсюду, и делающихся, и сделанных, так же как и ревнители добрых мы! (2 раза)
Как избран владыка ... (4 раза)
Истина - это высшее благо ... (3 раза)
«Ясну Семи Глав» сильную, праведную, стража Истины почитаем мы.
Того из сущих почитаем мы ... для Истины.

VIII

1 Вас почитаем мы, о Бессмертные Святые, составляющие часть «Ясны Семи Глав»; и водный источник почитаем мы, и водную переправу почитаем мы; и дорог распутье почитаем мы, и дорог схождение почитаем мы.
2 И горы, откуда текут воды, почитаем мы, и широкие водоемы почитаем мы; и поля полезные почитаем мы, и творцов- хранителей почитаем мы; и Мазду, и Заратуштру почитаем мы.

Творцы – здесь во множественном числе и все что сказано в Авесте имеет свой смысл. Обращение про Заратуштру здесь в 3-ем лице никого не должно удивлять. В текстах не принято называть себя в 1-ом лице. Во всех древних текстах мы читаем не «я пошел, я увидел»… а «Цезарь пошел, Цезарь увидел». Я считаю, что все в Авесте это сказано Заратуштрой, это все откровение. Гаты – самое главное откровение. Ученые считают по другому, например, первый Яшт, посвященный Хормазду, они полагают был записан средними персами на границе нашей эры, а Видевдат – во времена Ахеменидов.

Есть мнение, что на авестийском языке вообще никогда не разговаривали, что это язык мантр. Так сейчас есть церковно-славянский язык, на котором никто никогда не говорил. Может быть также и авестийский язык. Самое древнее – Гаты и Ясна Семи Глав, другие части позднее записаны, но, вполне может быть, что и в них записаны слова Заратуштры.

3 И землю, и твердь небесную почитаем мы; и ветер сильный, Маздой созданный, почитаем мы, и вершину горы высокой Харайти почитаем мы; и землю, и все благое почитаем мы.
4 Мысль благую и души праведных почитаем мы; и рыбу, которая Панчасадвара, почитаем мы; и осла, который праведный, почитаем мы, который стоит посреди моря Воурукаша; и море Воурукаша почитаем мы.

Что это за рыба такая, я не знаю, видимо я - не рыбак)) Панчасадвара переводится с авестийского как «50 дверей». У какой рыбы столько дверей мне сложно сказать)) Видимо это мифилогический образ, никаких комментариев по этому поводу я не нашел. Море Ворукаша некоторые отождествляют с Каспийским морем, многие говорят, что это мифический образ. Есть Дварасп Яшт или Гош яшт (это одно и тоже). Одни говорят что это про корову, а некоторые – про Млечный путь.

5 И Хаому золотого, высокого почитаем мы; Хаому пылкого, способствующего миру проявленному почитаем мы; Хаому, отдаляющего смерть, почитаем мы.
6 И течение вод почитаем мы, и воздуха полет почитаем мы; и возвращение атхраванов почитаем мы, которые пусть придут, ищущие Истину, из далеких стран; и всех Бессмертных Святых почитаем мы.
Того из сущих почитаем мы ... для Истины.

Атхраван – служитель, жрец огня, хранитель его. Откуда они возвращаются? Нам довелось видеть в Индии у парсов перенос храмого огня из одного города в другой. Это целое событие, праздник, демонстрация. Переносили его ночью, так как необходимо перекрыть все дороги. Красота неописуемая, множество народу, демонстрация. Вначале шествуют священники с саблями, булавами, алебардами.
Ранее я писал главу про Огонь. В Авесте нигде не говорится, что мы приближаем огонь, говорится, что мы приближаемся к огню. Огонь – это нечто незыблемое, храмовый он или нет.

В Аташ Нийаше говорится:
«Каждого, кто ходит рядом взгляд Атара вопрошает: «Что ты друг, приносишь другу, неподвижному подвижный?»

То есть атхраван в переводе означает « почитающий огонь», это не дервиш. Здесь далее сообщается, что атхраваны возвращаются из далеких стран. Может быть, они были там в паломническом путешествии, может что другое. Есть над чем подумать.

Здесь в Ясне Семи Глав описаны ключевые принципы зороастризма. И основной принцип – «благая мысль, благое слово, благое дело», описано почитание огня и вод, которые почитаются на равных. Сказать зороастрийцу, что он - огнепоклонник, это означает его сильно обидеть. Сами они себя так не называют. Как христиане не называют себя крестопоклонниками. Почитают зороастрийцы только Ахура Мазду, Бога Творца.

Кое-кто договорился до того, что «Авеста» из двух частей состоит «А» и «веста», причем «А» - частица отрицания, значит эта традиция называет себя «не-знание» (Трехлебов «Кощуны»). Странное заявление. Само слово Авеста появилось после 10 века н.э. До этого оно звучало как «апастак», после Х века оно трансформировалось в «авеста».

Как правильно Ахура Мазда или Хормазд? Это одно и тоже на разных языках. Фраваши или Фравахар? Это тоже одно и тоже, только Фраваши – на авестийском, а Фравахар – на пехлеви. «Панам яшт бан» (?) – во имя изедов. Йаздан – единственное число, это Создатель. На самом деле суффикс «ан» обозначает множественное число. Правильный перевод фразы – «во имя Изедов», а не «во имя Творца».

В самой Авесте есть четкая структура. Например, сейчас можно напридумывать новые части Авесты, поэтому что это живое знание. Зная, как эта структура работает, зная - что куда подставлять, можно это сделать. Каждая Гата имеет свой размер, структуру сложения. Все Яшты написаны 8-сложным стихом, как многие другие древние тексты. А в Гатах этого 8-сложного размера не встретишь. Часто бывает 7+9. «С упоением молюсь, простираясь, мою руки я, чтобы добрый дух сделал все то, что приготовил я». В каждой новой Гате – свой новый размер. Раньше ничего бессмысленно не делалось. Это сейчас можно любую песню как угодно написать, и - ничего. А раньше всему этому уделялось очень большое значение.

Кстати, вот почему мне категорически не нравится перевод Стеблин-Каменского, при всем уважении к нему. Потому, что он никогда (!) не соблюдает ритмику оригинала. У него все сводится как у Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Зарубежные переводы никогда не делали стихотворно, словно они вообще этого не понимают. Рифма должна передавать смысл также, как и содержание.

Борис Слуцкий перевел 50 лет назад 28 и 29 Ясну именно учитывая рифму, ритм, эти правила. И вот когда читаешь эти Ясны – они цепляют! Все остальное читаешь – увы, нет. Почему? Вот зачем Стеблин Каменский переводит в стихах, зачем он это делает? Лучше бы он этого не делал, так как он дает совсем другой ритм.

Рифма в Авесте – одна из первых в известной истории человечества. Во времена Шекспира она и то крайне редко встречается. У Шекспира в рифму говорят простолюдины, второстепенные персонажи. Гамлет говорил в рифму только когда «косил» под придурочного, «покуда травка подрастет, лошадка с голоду умрет», это он говорил. То есть нигде, ни в «Одиссее» нет рифмы, только ямбы, ритм. Прекрасная рифма была у Маяковского. Когда рифмуются разные части речи, это считается высшим пилотажем. Об этом все знают, но не у всех получается.
М. Чистяков.

Разделы