Авестийский язык. Занятие шестое

Журнал "Митра" №5 2000 год

Занятие № 6

Авестийский язык - один из древнейших языков мира. Он считался мертвым, то есть неразговорным, уже в первом тысячелетии до нашей эры. Вместе с тем авестийский язык до сих пор используется как язык зороастрийского ритуала, язык общения с Богом. Относится он к индоевропейской языковой группе и по возрасту может сравниться только с языком индийских Вед, но кто из них старше - вопрос открытый. Единственный литературный памятник, сохранившийся на авестийском языке - это Авеста, зороастрийское священное писание, от чего и сам язык был назван авестийским. Называть Авесту «писанием» можно только с большой долей условности, ибо известно, что многие века Авеста передавалась изустно, а записана была только в эпоху Сасанидов - в первой половине I тысячелетия нашей эры. И язык Авесты, и язык Вед - две ветви одного протоиндоевропейского языка, который можно условно назвать «языком ариев», а сами арии, по крайней мере, исторически известные арии, жили на рубеже III - II тысячелетий в южном приуралье, и были предками не только иранцев и ведических индийцев, но и нас - славян. Таким образом, авестийский язык является если и не прямым предком русского языка, то его «родным дядей». Между тем существует предположение, что авестийский язык никогда и не был разговорным, что он всегда был языком ритуала, языком, хоть и близким к разговорному арийскому, но использовавшемуся только для общения с миром духовным, как язык мантры, молитвы, благословения. Вместе с тем авестийский язык обладает всеми чертами языка, который мог быть использован в общении, и по многим характеристикам авестийский действительно очень близок к русскому с поправкой на 4000 лет разницы в возрасте.

Это занятие мы посвятим части речи, которое называется местоимение.

МЕСТОИМЕНИЕ

Местоимение - это часть речи, которая указывает на предмет (лицо) или признак, не называя его. По значению выделяются различные разряды местоимений: личные, вопросительные, указательные и т. д. В авестийском языке все эти группы местоимений присутствуют.

1. Личные местоимения

Личные местоимения 1-го и 2-го лица, так же как и в русском языке не имеют родовых форм и изменяются по падежам и числу. Местоимения 3-го лица относятся к указательным местоимениям и будут рассмотрены в соответствующем разделе. Выделяется форма именительного падежа 1-го лица единственного числа - azem «я», что очень близко древнеславянской форме «аз». Остальные падежные формы основываются на корне ma- или man, (ср. русск. «мне; мое»). Формы 2-го лица основываются на ta- (ср. русск. «ты; тебе»). Формы множественного числа 1-го лица имеют основой ahma-, а 2-го KЯma- и yuЯma- (ср. англ. «you» - «вы»). Мы не рассматриваем здесь формы двойственного числа, которые также имеют место в авестийском языке. Обозначения падежей смотри в предыдущем выпуске журнала «Митра».

_1.jpg

Наряду с этими, в авестийском языке присутствуют безударные, энклитические формы, которые близки русским местоимениям, особенно в форме множественного числа:

mA - меня; mE, mOi - мне; - нас; nO - нам;
lwA - тебя; tE - тебе; - вас; vO - вам.

Необходимо заметить, что, несмотря на многообразие личных местоимений, применяются они довольно редко, особенно 1-го лица. Дело в том, что лицо и число часто было заложено уже в глагольной форме (кстати, также как и в русском языке) и обычно не дублировалось местоимением. Например:

nemaKyAmahI iЯUidyAmahI lwA mazdA ahurA (Ясна, 36, 5)

Мы возносим молитву и благодарность для Тебя, о Мазда Ахура!

В данном типичном случае местоимение «мы» заложено в глаголах nemaKyAmahI «возносим молитву» и iЯUidyAmahI «возносим благодарность».

2. Указательные местоимения

Этот вид местоимений указывает на близкие или дальние предметы или явления и переводится в зависимости от контекста словами «тот», «этот», «он». Эти местоимения изменяются и по числам, и по родам. Склонение по падежам в целом соответствует правилам, разобранным на предыдущем занятии, поэтому здесь мы ограничимся только перечислением основ указательных местоимений:

a-, ha-, ta-, aiЯa-, aita-, ima- - обозначают преимущественно ближние предметы и переводятся чаще всего словами «этот» или «он»;
ava-, hAu- - имеют отношение скорее к дальнему объекту и переводятся чаще всего словом «тот».

Кроме этого существуют энклитические формы указательных местоимений для винительного, родительного и дательного падежей: I, Im, IT, hI, hE, ЯE и т. д.

3. Относительные местоимения

Местоимение ya-, используемое как в качестве просто относительного местоимения, так и для связи определяемого с определением или приложением (так называемая «изафетная конструкция»), также изменяющееся по роду, числу и падежам, чаще всего переводимое словом «который». Это же местоимение зачастую используется в качестве союза «если», «чтобы». Как вариант местоимения ya- в «гатических» текстах используется местоимение hyaT, которое может быть переведено также словом «который», но в любом роде, числе и падеже.

4. Вопросительные местоимения

Основа этих местоимений ka-, ci- и от них происходит все многообразие вопросительных местоимений «кто», «что», «какой» и т. д.

Приведем несколько примеров из Авесты, показывающих использование местоимений.

1. mraoT ahurO mazdЕ spitamAi zaraluStrAi ,
yazaESa mE hIm spitama zaraluStra
yеm aredvIm sUrеm anAhitеm ...

Cказал Ахура Мазда Спитаме Заратуштре:
«Молись ей ради меня, о Спитама Заратуштра, ей - Ардви Суре Анахите ...»

(Ясна 65, 1)

Здесь mE - энклитическая форма личного местоимения 1-го лица, родительный падеж; hIm - энклитическая форма указательного местоимения, винительный падеж. Второю и третью строчку буквально можно перевести так: «Моли (ради) меня ту, Спитама Заратуштра, которую Ардви Суру Анахиту». Это пример «изафетной конструкции», и чаще всего при переводе слово «который» опускается. Примечательно, что приложение (Ардви Сура Анахита) стоит, так же как и оба местоимения в винительном падеже, хотя по-русски правильнее было бы именительный падеж, что соответствовало бы «... ту, что Ардви Сура Анахита». Такой перевод также вполне корректен.

2. yеm azem yO ahurO mazdЕ hizvArena uzbairE ...

Которую я - Ахура Мазда - словом вознес ... (Яшт 5, 6; речь идет также об Ардви Суре).

Еще один пример «изафетной конструкции», но в данном случае yеm - просто относительное местоимение, обязательно подлежащее переводу, а изафетом является azem yO ahurO mazdЕ - «я, который Ахура Мазда». Обратите внимание: оба местоимения и последующее приложение в одном и том же падеже - в именительном. Корректно было бы перевести и так: «я, тот, что Ахура Мазда».

3. ciT avaT vacO As ahura mazda YaT mE frAvaocO ...

Что это было за слово, о Ахура Мазда, которое ты провозгласил мне ...
(Ясна, 19, 1)

Здесь ciT - вопросительное местоимение среднего рода, именительный падеж, которое можно перевести словом «какое»; avaT - указательное местоимение, средний род, именительный падеж: «то»; yaT - относительное местоимение среднего рода: «которое»; mE - энклитика личного местоимения - «мне»; местоимение «ты» добавляется при переводе по смыслу и согласно тому лицу, которое явно видно из глагольной формы. Буквально вся фраза переводится следующим образом: «Какое это слово было, о Ахура Мазда, которое мне провозгласил ...».

В заключение урока предлагаю читателям домашнее задание. Переведите, пользуясь глоссарием небольшой текст из Авесты:

dAyЕ mE AtarS pulra ahurahй mazdЕ ,
Asu qAlrem Asu lrAitIm
Asu jItIm pouru qAlrem
pouru lrAitIm pouru jItIm
mastIm spAnO KЯviwrem hizvеm urunй uЯi
KratUm pascaEta masitem
mazЕсtem apairi.alrem
; (Ясна 62, 4)

Глоссарий

dAyЕ - сослагательное наклонение 2 л., ед. ч. от глагола «давать». Может быть переведено просто повелительным наклонением: «дай»;
mE - энклитическая форма личного местоимения 1-го л., ед. ч., дат. падеж;
AtarS - звательный падеж от Atar- - «огонь»;
pulra - звательный падеж от pulra- - «сын»;
ahurahй - родительный падеж от ahura- - «Ахура; владыка; Господь»;
mazdЕ - родительный падеж от mazdA- - «Мазда; мудрость»;
Asu - винительный падеж, ср. р., ед. ч. от Asu- - «быстрый»;
qAlrem - вин. падеж, ед. ч. от qAlra- - «благополучие»;
lrAitIm - вин. падеж, ед. ч. от lrAiti- - «защита»;
jItIm - вин. падеж, ед. ч. от jIti- - «жизнь»;
pouru - вин. падеж, ед. ч. от «многий; полный»;
mastIm - вин. падеж, ед. ч. от masti- - «знание»;
spAnO - вин. падеж, ед. ч. от spAnO- - «святость»;
KЯviwrem - вин. падеж, ед. ч. от KЯviwra- - «быстрота (?)»;
hizvеm - вин. падеж, ед. ч. от hizvA- - «язык»;
urunй - дательный падеж, ед. ч. от urvAn- - «душа»;
uЯi - вин. падеж, двойственного ч. от uS- - «ухо»;
KratUm - вин. падеж, ед. ч. от Kratu- - «разум; воля; мудрость»;
pascaEta - наречие «потом; после»;
masitem - вин. падеж, ед. ч. от masita- - «большой»;
mazЕсtem - вин. падеж, ед. ч. от mazЕсt- - «большой; великий»;
apairi.alrem - вин. падеж, ед. ч. от apairi.alra- - «вечный; нерушимый».

Михаил Чистяков