Авестийский язык, занятие 2

ЗАНЯТИЕ 2

На прошлом занятии мы упоминали, что авестийский язык принадлежит к индоевропейской языковой группе, а следовательно, родственен и русскому языку. Если так, то мы можем найти параллели между языком мантр Заратуштры и нашим языком, не забывая, что между ними несколько тысячелетий. В рамках небольшой статьи не перечислить все, что роднит наши языки, поэтому пока ограничимся сравнением словарей.

Следует помнить, что даже в одном языке при изменении слов (по падежам ли, по временам ли и т.д.) одни звуки могут преображаться в другие (например, лежать — лягу; ложь — лгать; дрожь — дрогнуть и т.д.), что же касается изменения языка во времени, то это происходит довольно часто. Так, звук "ж" может переходить в "г" и наоборот, гласный "у" — в согласный "в" и наоборот, "п" — в "ф" и т.д. В авестийском, кроме того, совершенно отсутствует звук "л", который, очевидно, является позднейшим искажением звука "р", поэтому часто авестийское слово до наших времен дожило в этой искаженной форме, примеры тому мы увидим ниже.

Мы не приводим здесь слов, заимствованных современным русским языком из других языков (например, авест. нав (корабль) — навигация (заимств. лат.), авест. чакхра (колесо) — чакра [недавнее заимств. из санскрита)], или авестийских слов, совпадающих со словами других современных языков [например, авест. стар (звезда) = англ. стар (звезда)].

азм аз

устар. "я", сравните и другие местоимения: мана — меня, ту — ты, ва — вас, нао — нас и др.

айта этот

говядина

анья иной

гад (?)

асти 1 есть (от гл. "быть")

дом

асти 2 остов; кость

долгий  дорога (р -> л)

бага

Бог (некоторые ученые считают это заимствованием из древнеиранского, но как же быть со словами "богатство", "богатый", они — тоже заимствование?)

бойврат

бой (битва)

брата

 брат

будра (бодрствующий)

 бодрый

варса

волос (р -> л), ворс

вата

ветер (видимо, изначально "р" на конце слова — это суффикс, как в словах "пастырь", "создатель", где р -> л)

врк (волочь)

волок (р -> л)

вэхрка

волк (р -> л)

гав (корова)

говядина

гада (разбойник)

гад (?)

дам

дом

дарга

долгий  дорога (р -> л)

датар

податель (р -> л)

джива

живой

друг, друдж

ложь (р -> л; ж <-> г)

дура

далекий (р -> л)

задо (ягодицы)

зад, задница

зим

зима

зэм

земля

ита (так, вот)

итак

када

когда

карана

край

каурва (лысый — без волос, ушей, хвоста и пр.)

корноухий (может быть, "курва")

куда (где)

куда

кута

куда

кхру

кровь (у <-> в)

марта

смертный

маси (большой)

массивный

матар, мата

матерь, мать

мижда

мзда (награда)

Митра

мир

набо

небо

ну (вот, теперь)

ну, ныне

пара

перед

пасу (мелкий скот)

пасти

пат

путь

пача (варить)

печь

рада (опекун)

радеть

сраво

слава, слово (р -> л)

сура

сильный (р -> л)

тап (греть)

теплый

тмо

тьма

уши

уши

юн

юный

Некоторые слова в современном русском языке утратили тот изначальный смысл, который имели в авестийском, хотя этимологическая связь очевидна; например:

бэрза (высокий)

береза

вак (голос, речь)

звук

вибрт (разделение)

выбор

дайва (демон)

диво

дата (данный; закон)

дата

дью (небо)

день

рай (блеск)

рай

Во всех языках индоевропейской группы числительные звучат практически одинаково. Для примера сравним несколько авестийских чисел с их русскими аналогами:

два

два

три

три

чатур

четыре

даса

десять

сата

сто

паойрья

первый

тритья

третий

Сравните глагольные основы авестийского языка с русскими глаголами. Напомним, что окончания -ать, -ить, -еть и т.д. в русском языке в основу не входят, а передают неопределенную форму глагола. Так же и в авестийском языке — к основе прибавляются окончания. Например, глагол с основой "пад" (падать) в 3-м лице ед. ч. наст. вр. выглядит так: "падайети" (падает).

Итак:

бара (нести)

брать

бу

быть

буд

будить, бдеть

вид

видеть

гр

глотать (р -> л)

да

дать, давать

дэр [1]

держать

дэр [2]

драть

зв

звать

зн

знать

зр

злиться (р -> л)

им (держать)

иметь

иса

искать

мн (думать)

мнить

мр

умирать (ср. "мор", "морить")

мрав

молвить (р -> л)

пад

падать

пи

пить

пэрса

просить, спрашивать

сад

сидеть; ср. садиться

срв

слушать (р -> л; в <-> у)

ста

стоять

стр

стлать (р -> л)

тач

течь

трс (дрожать)

трястись, трус

фрава

плавать (р -> л; ф <-> п)

И вовсе родной и близкой выглядит теперь авестийская мантра Изеду Вате:

где (ватэм) — вин. падеж от "вата" — ветер,

(спэнтэм) — вин. падеж от "спэнта" — святой (ср. лат. "санта"),

(худаонгхэм) — вин. падеж от "худао" (благодетель), где "ху" (приставка со значением "хороший", "добрый") этимологически связано с санскритским "су" (с <-> х) — добро, в таком, например, слове как "суасти" (свастика, у <-> в) (авест. "асти" см. выше), и с русским "солнце", а "дао" — дающий в комментарии не нуждается,

(язамайдэ) — 1-е лицо, мн. ч., наст. вр. от "яза" (почитать), то есть "(мы) почитаем", на первый взгляд, не имеет связи с русским языком, однако производное от "яза" — "ясна" (почитание), возможно, этимологически связано с русским "ясность", "ясно".

Закончим урок переводом мантры:

ВЕТЕР СВЯТОЙ, БЛАГОДЕТЕЛЬНЫЙ ПОЧИТАЕМ МЫ!